Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи | страница 40



. Лаиэ-и-ка-ваи и ее служанка проснулись, вдохнув прекрасный запах, и долго не могли понять, откуда он.

Лаиэ-и-ка-ваи. Вака! Вака!

Вака. Эй! Почему ты будишь меня среди ночи?

Лаиэ-и-ка-ваи. Запах разбудил меня, странный запах, прохладный запах, чудесный запах доходит мне до сердца.

Вака. Ничего в нем нет странного. Это Маиле-хаи-вале, благоуханная сестра Аи-вохи-купуа, пришла просить тебя, чтобы ты стала женой ее брата, ты — его женой, он — твоим мужем. Вот мужчина, достойный тебя!

Лаиэ-и-ка-ваи. Нет! Я не буду его женой!

Когда Аи-вохи-купуа услышал, что Лаиэ-и-ка-ваи отказывается взять его в мужья, он очень огорчился, потому что ее отказ уже нельзя было скрыть.

Глава девятая

Лаиэ-и-ка-ваи отказала Аи-вохи-купуа, и он так сказал советнику:

— Ты и я сейчас отправляемся домой, а мои сестры пусть остаются, пусть живут здесь, как хотят, потому что мне не было от них никакой пользы. Они не помогли мне исполнить мое желание.

— Мне непонятны твои речи, — отвечал ему советник. — Когда мы покидали Кауаи, ты сказал, что только твои сестры в силах помочь тебе, и теперь ты знаешь только, на что способна одна из них. Ты приказал Маиле-хаи-вале быть первой, и ей отказала Лаиэ-и-ка-ваи. Но чем виноваты другие сестры? Почему их ты тоже хочешь бросить в Пали-ули? У тебя есть еще четыре сестры. Может быть, другая будет счастливее.

— Что не по силам рожденной первой, то и другим не по силам, — сказал Аи-вохи-купуа.

— Мой господин, — продолжал советник, — ты быстро теряешь терпение. Маиле-калухеа еще не испробовала свои силы, но если и ей не будет удачи, тогда пусть гребцы готовят каноэ.

Слова советника пришлись Аи-вохи-купуа по душе, и он сказал:

— Иди, Маиле-калухеа, попытай счастья, но если ты возвратишься ни с чем, тогда все будет кончено.

Маиле-кулухеа подошла к дому Лаиэ-и-ка-ваи, стала возле двери, наполнила дом прекрасным запахом, и он, коснувшись кровли, полетел к Лаиэ-и-ка-ваи и разбудил ее.

— Ты чувствуешь, это другой запах? — спросила Лаиэ-и-ка-ваи служанку. — Он не такой, как прежний, он лучше прежнего. Наверно, это запах мужчины.

— Кликни бабушку, — ответила ей служанка. — Она скажет, чей это запах.

Лаиэ-и-ка-ваи. Вака! Вака!

Вака. Эй! Почему ты будишь меня среди ночи?

Лаиэ-и-ка-ваи. Запах разбудил меня, странный запах, прохладный запах, чудесный запах доходит мне до сердца.

Вака. Ничего в нем нет странного. Это Маиле-калухеа, благоуханная сестра Аи-вохи-купуа. Она хочет, чтобы ты стала женой ее брата, а он — твоим мужем. Вот мужчина, достойный тебя.