Театр Клары Гасуль | страница 65
Мендо. Инес сама должна понимать...
Дон Луис. Ну так вот что: я полагаюсь на нее. Если она скажет «да», вы согласитесь, не правда ли? Видал ли кто мужика, который бы так упирался, когда его хотят помыть?
Мендо(помолчав). Да, я скажу ей то, что она должна знать. Она мне дочь и имеет больше права узнать мои тайны, чем посторонний человек.
Дон Луис. Ах, тайны? У вас есть тайны? Какая-то, по-видимому, страшная тайна! Уж не разбойник ли вы? Сколько людей вы отправили на тот свет?
Мендо. Я?
Дон Луис. Простите, милый друг, не сердитесь. Я знаю, что вы славный и достойный человек, честный отец семейства. Ваше ремесло достойно уважения. Землепашцы кормят нас, дворян... А потом, не все ли мы дети Адама, как говорит Сенека?
Мендо. Ваше сиятельство! Это невозможно...
Дон Луис. Ну, вы просто не выспались. Я ухожу, но скоро вернусь. Помните, что вы мне обещали предоставить дочери свободу решения.
Мендо. Пусть выбирает...
Дон Луис. Ловлю вас на слове. До свиданья. (Направляется к выходу, но тут же возвращается.) Но только никаких угроз! Не вздумайте запугивать бедную девушку!.. Скажите ей... Впрочем, я сам ее предостерегу. А вам при ваших взглядах место в сумасшедшем доме. (Идет к выходу.)
Мендо. Она не станет колебаться.
Дон Луис. Увидим. До свиданья, Мендо. Ввек не встречал я такого чудака, как ты.
Мендо. Целую ноги вашего сиятельства.[9]
Дон Луис(возвращается). Мендо! Не говорите больше: «Целую ноги». Это слишком по-холопски. Говорите по примеру древних: «Целую руки». Этого достаточно.... А может быть, все-таки найдется способ отмыть вас?
Мендо. О нет! Мне уже никогда не смыть...
Дон Луис. Опять за свое?.. Бегу от вас. (Уходит.)
Мендо. Кто бы мог подумать? (Уходит.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ложбина.
Встречаются дон Эстеван и дон Карлос.
Дон Эстеван. Дон Карлос? Вы здесь, мой милый капитан?
Дон Карлос. Верить ли глазам? В этой глуши барон де Мендоса!
Дон Эстеван. Как вы сюда попали, черт возьми? Вот уж не думал, что вы способны расстаться с мадридскими развлечениями.
Дон Карлос. Я охочусь. Провожу свой отпуск у отца, а он алькальд этой гадкой дыры, именуемой Монкларом. Но вы-то, вы-то что здесь делаете?
Дон Эстеван. Приблизительно то же самое. Мой отец только что купил поместье в этих краях. Кого-нибудь подстрелили?
Дон Карлос. Нет, я не стрелял. Я отослал и лошадь и собак... (С таинственным видом.) Мне захотелось побродить.
Дон Эстеван(с беспокойством). Вот как!.. А что такое?
Дон Карлос(с таким же таинственным видом)