Театр Клары Гасуль | страница 17
Маркиз. Боже! Ужели ты допустишь, чтобы он пал жертвой своего великодушия?
Г-жа де Куланж. Ах, волна захлестнула их! Боже милостивый!
Маркиз. Нет, лодка дона Хуана еще держится на воде, но баркас...
Г-жа де Куланж. Это зрелище просто убивает меня, но я не могу отвести от него глаз.
Маркиз. Боже! Он исчез!
Г-жа де Куланж. Его красного шарфа уже не видно!
Маркиз. Несчастный! Что я скажу его матери?
Г-жа де Куланж. Яне могу удержаться от слез. Все вокруг меня завертелось... (Падает на подоконник.)
Маркиз. Он погиб! А мать поручила его мне! (Бегает взад и вперед как одержимый.)
Через несколько мгновений слышатся крики за сценой.
Крики. Вот они! Вот они!
Маркиз. Спасены!.. Я вижу его!.. Дон Хуан!.. Дон Хуан... Сударыня... Он спасся!
Г-жа де Куланж. Как! Он не погиб?
Маркиз. Вот их лодка!.. Они подобрали людей с баркаса... Еще одно усилие, дон Хуан!
Г-жа де Куланж(махая платком). Мужайся, смелый юноша, ты не для того создан, чтобы погибнуть здесь![28]
Маркиз. Крепче держи руль, дон Хуан!.. Еще один вал... Мужайся!
Г-жа де Куланж. Ах, сил больше нет... (Падает на диван.)
Маркиз. Дон Хуан!.. Дон Хуан!..
Крики за сценой: «Спасены!»
Маркиз. Отлично!.. Еще один вал... Последний... Победа!.. Лодка уже у самого берега... Я умру от радости!.. Сударыня, сударыня! Идите сюда, взгляните, как он несет на руках несчастного, которого он спас... Вот это мужество! (Уходит.)
Г-жа де Куланж. Так вот он какой, этот дон Хуан!.. О, я несчастная!.. Я рассчитывала, что это фат, а он оказался героем! Не таким я его себе представляла!
Входят дон Хуан, неся на руках бесчувственного Уоллиса, маркиз, г-жа де Турвиль, хозяин и несколько слуг.
Дон Хуан. Слава богу!.. Хорошо, что я умею плавать!.. А! Вы здесь, сударыня!.. Сделайте милость, подвиньтесь.
Хозяин. Осторожнее с диваном... Подстелите полотенце.
Дон Хуан. Велика важность, ваш диван! Кладите его бережно!
Маркиз(целует дона Хуана). Сын мой! Дорогой дон Хуан!
Хозяин(слугам). Приготовьте постель да согрейте ее. Я пойду за врачом. (Уходит.)
Дон Хуан(г-же де Куланж). Ручаюсь, сударыня, что у вас есть флакон с солью — это обязательная принадлежность хорошенькой женщины.
Г-жа де Куланж. Сейчас принесу. (Уходит.)
Дон Хуан. Все кончится хорошо, — он недолго пробыл под водой. Смотрите, ваше превосходительство: под грубой курткой у него рубашка с жабо. Для норвежского рыбака это просто щегольство.
Маркиз(тихо). Молчи!
Дон Хуан. Что вы сказали?.. Потрите ему виски... и ладони... Но как он прижал их к груди!.. Ага! Футляр какой-то на шнурке... Пусть меня черти возьмут, если тут не замешана любовь!..