Иерусалим обреченный | страница 48
— Стрэйкер, верно?
— Действительно.
— Я как раз о вас думал. Может быть, я телепат.
— Это чрезвычайно забавно, мистер Кроккет. Мне нужна ваша услуга.
— Вы имеете на нее право.
— Прошу вас доставить нам грузовик. Большой. Может быть, арендованный. Доставьте его сегодня ровно в семь вечера в Портлендские доки. Двух грузчиков будет, думаю, достаточно.
— О’кей.
— Надо вывезти двенадцать ящиков. Все, кроме одного, — в магазин. Этот один — чрезвычайно ценный буфет работы Хэпплуайта. Ваши грузчики узнают его по размерам. Его следует отвезти в дом. Вы поняли?
— Да.
— Ящик надо поместить в подвал. Ваши люди могут спуститься туда через дверь внешней пристройки под кухонными окнами. Вы поняли?
— Да. Теперь насчет этого буфета…
— Я попрошу вас еще об одной услуге. Приобретите для нас пять крепких Йельских висячих замков. Вам знакома Йельская марка?
— Любому знакома. Что…
— Ваши грузчики запрут за собой на один из этих замков заднюю дверь магазина. На столе в подвале они оставят все пять ключей. Уходя, они запрут этими замками дверь пристройки, парадную и заднюю двери, гараж. Вы поняли?
— Понял.
— Благодарю вас, мистер Кроккет. Следуйте всем инструкциям абсолютно точно. До свидания.
— Подождите минутку…
Гудки.
В две минуты седьмого большой бело-оранжевый фургон прибыл в Портлендские доки, к металлической будке таможни. Прилив доходил до высшей точки, это беспокоило чаек, мечущихся на фоне закатно-багрового неба.
— Черт, тут никого нет, — сказал Роял Сноу, допив пепси и швырнув бутылку на пол кабины. — Нас арестуют как грабителей.
— Кое-кто есть, — отозвался Хенк Петерс, — фараон.
Оказалось, это не совсем фараон, а ночной дежурный. Он посветил на них фонарем:
— Кто из вас, парни, Лоуренс Крюккет?
— Кроккет, — поправил Роял. — Мы от него. Приехали за ящиками.
— Ладно. Заходите в контору. Вы должны подписать ведомость. — Он махнул рукой Петерсу, оставшемуся за рулем. — Подавай назад. Вон те ворота.
В конторе булькала кофеварка. Часы на стене показывали 7:04. Роял подписался на предложенной ему бумаге.
— Войдите и зажгите свет. Там крысы.
— Не видал еще крысы, которая бы не удрала от этого, — Роял притопнул каблуком рабочего башмака.
— Это портовые крысы, сынок, — сухо отозвался дежурный. — Они и не таких отделывали.
Роял отправился к складу. Дежурный стоял в дверях будки и смотрел ему вслед.
— Гляди в оба, — сказал Роял Петерсу. — Старик говорит, там крысы.
— О’кей, — фыркнул Петерс, — добрый старый Ларри Крюккет!