Проверка чувств | страница 69
— Луиза, — сказала Хелена тихим, нежным голоском, в котором, однако, звучало ехидство, — сколько лет, сколько зим! Как отдохнула? Вижу, что хорошо: загорела и поправилась. Шотландская овсянка пошла тебе на пользу.
Луиза заметила, как Хелена и Перси обменялись взглядами, а потом исподтишка посмотрела на Томаса. Он тоже наблюдал за ними, но без всякого выражения.
— Встретимся на приеме, — вежливо сказал он и увел Хелену к машине.
Прием состоялся в доме Вудли. Гостей было много, и Луиза с трудом протиснулась, чтобы поцеловать жениха и невесту. Она не отпускала от себя Перси, боясь, как бы он не отправился на поиски Хелены.
Сначала все шло хорошо. Они пили шампанское, разговаривали с друзьями, и Перси не предпринимал попыток улизнуть. Свадебный торт был разрезан, тосты произнесены, и гости стали мало-помалу растекаться по дому и саду. Луиза заметила Хелену и Томаса на террасе. А Перси, склонившись над рукой новобрачной, восхищался ее кольцом. Луиза было успокоилась и ненадолго отвлеклась, а когда обернулась, то увидела, что Перси исчез. Хуже того — и Хелены не было на террасе, а доктор направлялся прямо к ней. Деваться было некуда.
Он взял ее за локоть и повел в дальний конец сада.
— Я ищу Перси, — растерялась Луиза. — Он только что был здесь…
— Я думаю, мистер Уизерспун вполне может сам о себе позаботиться. Он наверняка с Хеленой. — Томас посмотрел на Луизу и, хотя не мог рассмотреть ее лица под шляпой, улыбнулся.
— Мне надо его найти, — пролепетала Луиза. — Нам пора уезжать…
— Луиза, дорогая, разве вы не знаете, что никто не должен уезжать раньше счастливых новобрачных? К тому же надо дать Хелене и Перси побыть немного вместе.
— Между ними ничего нет, — вспыхнула Луиза и взглянула на Томаса из-под полей своей ужасной шляпы. — То есть я хочу сказать, они не… Просто вас часто не бывает дома, и Хелена чувствует себя одиноко. К тому же я, возможно, выйду за Перси замуж.
Доктор подавил улыбку.
— Вам не стоит беспокоиться. Я вполне в состоянии справиться со своими делами сам.
— А я и не беспокоюсь, — оборвала его Луиза. — Я вас почти не знаю. — И добавила: — А вам разве все равно?
— Вовсе нет. А теперь объясните, зачем вы вырядились в такое пестрое платье и надели эту громадную шляпу? Будто хотите создать впечатление абсолютной непривлекательности. Ах, Луиза, неужели вы не понимаете, что никакой, даже нелепый, наряд не может умалить вашу красоту?
— Мне хотелось, чтобы Хелена выглядела самой красивой. — Она не была уверена, что доктор ее понял.