Тихая ночь | страница 42



Джози оказалась первой около мистера Долби, схватила его за руку и пощупала пульс.

— Помогите, кто-нибудь! — закричала она. — Скорее!

Рева опустилась рядом на колени, чувствуя, как страшно бьется сердце, беспомощная и отчаявшаяся. Вокруг слышались чьи-то шаги, приглушенные мягким ковром. Люди выбегали из своих кабинетов, тихо звонили по телефону, толпились вокруг ее отца.

Папа… — Рева держала его за руку. — Он поправится? Что с ним? Он дышит? — спросила она у Джози.

Мистер Долби пошевелился, открыл глаза и посмотрел на дочь отсутствующим, рассеянным взглядом,

Папа! — Она сильнее сжала его руку.

Ты в порядке? — спросил он. ~ В тебя стреляли.

Нет, все в порядке, — ответила Рева. — Я в порядке. Правда, я в порядке.

Мистер Долби сел и потер затылок:

Что случилось? Я потерял сознание?

Джози кивнула.

Это была кровь, — сказал он. — Сначала я услышал автоматную очередь, потом вышел — и кровь…

Я… я кое-что разлила, — прервала его Рева, решив не говорить правды. Отцу и так сегодня досталось.

Он неуверенно встал, держась за плечо дочери. Лицо его, побелевшее во время обморока, постепенно обретало свой обычный цвет. Он провел рукой по седым волосам. Внезапно к ним подошел рабочий в голубой форме:

Мистер Долби, этот звук, который мы все слышали…

Да? — Долби немедленно стал самим собой — уверенным в себе бизнесменом. Отпустил плечо Ревы и сделал шаг к рабочему.

Это были огоньки рождественской елки» — нервно сказал тот.

— Что?

Короткое замыкание, сэр. Одну из гирлянд закоротило. Я подозреваю, что началась цепная реакция. Лампочки стали взрываться целыми дюжинами. А потом все погасло.

Мистер Долби глубоко вздохнул с явным облегчением.

Эти проблемы с электричеством меня с ума сведут, — сказал он, качая головой. — Замыкание связано с другими проблемами?

Возможно, сэр, — ответил рабочий, неуклюже переминаясь с ноги на ногу. — Мы не уверены.

А что вызвало замыкание?

Мы проверяем.

Ну ладно, все за работу, — обратился мистер Долби к толпе зевак. — У меня все в порядке, да и в магазине все в порядке.

Он велел рабочему как можно скорее починить гирлянду, а потом вернулся в свой кабинет, потирая затылок. Рева проводила его до двери.

Уверен, что ты в порядке? — спросила она.

Я очень испугался за тебя, — ответил мистер Долби, внезапно показавшись ей постаревшим. — Что ты пролила на свитер?

Рева поборола искушение прямо сейчас обо всём ему рассказать.

— Я тебе объясню позже.

Ты пришла поговорить со мной? — спросил отец, глядя на часы.