Прикосновение звезды | страница 18
Повар и поварята изумленно таращились на угли, и тут Хай Лин заговорила.
— Ну, нам пора. Похоже, обед скоро будет готов.
— Да, еще увидимся, — сказала Тарани. — Если понадобится помощь, только крикните.
— Где Ирма? — спросила Хай Лин. Они с Тарани вернулись в комнату, где оставили спящую Ирму. На тонких простынях в голубую полоску еще можно было различить вмятину от ее тела, но самой Ирмы не было.
В комнату вошли Вилл и Тарани.
— Где Ирма? Девочки переглянулись.
— Наверное, проснулась… И отправилась на разведку, как и мы, — предположила Корнелия.
— С Ирмой всё будет в порядке. Но, похоже, люди здесь имеют привычку исчезать, — сказала Вилл. — И никто не желает об этом говорить.
— Они боятся, — произнесла Хай Лин, думая о маленьких поварятах.
— Вся звездная пыль пересыпалась, — показала Корнелия на маленькую бутылочку. — Пора обедать. Ирма, вероятно, уже там.
Рейн к обеду переоделся. Теперь его чудесная брошь красовалась на ярко-синей тунике. Когда Стражницы вошли в большой обеденный зал, он был увлечен беседой с Ирмой.
Сотни свечей вдоль стен освещали изысканные шелковые обои с цветочным рисунком. Единственными предметами мебели были обеденный стол и стулья в центре зала. Стол покрыт золотистой кожей и заставлен серебряными и золотыми кубками и прекрасными резными тарелками и вазами.
При приближении девочек Рейн гостеприимно раскинул руки и склонил голову.
— Прошу к столу. Как видите, я послал за мисс Ирмой Нику. У нас есть противоядие от белых поганок. — Принц протянул блестящее черное яблоко. — Один кусочек, и вы совершенно здоровы.
— Уж очень похоже на какую-то сказку, — шепнула Корнелия Хай Лин. — Меня это тревожит.
— Похоже, — согласилась Хай Лин. — Только в сказке всё наоборот. Яблоко не пробуждает, а погружает принцессу в сон на сто лет!
Вилл, Тарани и Хай Лин сели по одну сторону длинного роскошного стола. Рейн занял место в центре напротив них. По одну руку от него села Корнелия, по другую — Ирма.
— Победительницы моих саблезубых любимцев, — сказал он, признавая их доблесть, и хлопнул в ладоши.
Вошел повар Лока в сопровождении двенадцати амазонок, которые несли блюда с едой.
Представляя произведения своего искусства, Лока покосился на Хай Лин и Тарани.
— Бифштексы с сырыми березовыми корнями и пеной улитки. Запеченный дикий картофель, — он снова мельком взглянул на Тарани, — с кремом из каштанов. Нога дикого кабана, суп из птичьих гнезд и жареные паучьи лапки. Запеченная куропатка, черный пудинг и фаршированный рубец. Суфле из моллюсков с радужной форелью, запеченной в листьях лесного щавеля.