История оборотня | страница 14



– Мои дозорные знают местность не хуже самих норманнов, господин легат, – твердо ответил Рикрион. – Поверьте моему опыту, нам предстоит битва. И молите богов, чтобы она произошла не раньше рассвета, не раньше, чем полная луна скроется за горами.

Антоний удивленно посмотрел на генерала, а потом презрительно скорчился и пошел прочь. Ему до дрожи в коленях осточертела эта проклятая страна, эти проклятые болота и эта вечная грязь, никогда не проходящая, присутствующая, кажется, даже в морозном воздухе. Рим. Рим – вот то место, где легат хотел оказаться как можно скорее. Место, где дуют теплые ветра Средиземного моря, а не ледяные потоки Атлантического океана. Рим. Столица цивилизации, единственное во всем мире место, где можно жить достойно. Там нет никакой грязи, нет чумазых оборванцев, коими полнятся дикие земли Европы. Там нет постоянного ожидания неприятностей и не слышно звона мечей. Нет криков боли и длинных рядов истекающих кровью воинов...

Легат откинул полог входа и позвал своего адъютанта:

– Карл!

Как по волшебству, подле него появился низенький, начинающий лысеть Карл. В привычной для него манере он протараторил:

– Что угодно господину?

– Скачи к капитану Диолису. Скажи, чтобы возвращался. На рассвете мы двинемся назад.

– Мой господин, генерал Рикрион приказал манипулам Диолиса ждать в засаде! – подивился адъютант, округляя глаза. – Ведь армия ожидает вражеское нападение!

– Не будет никаких врагов, не осталось больше в этих землях никаких армий кроме нашей! – раздраженно рявкнул легат. – Прошли почти сутки с того времени, когда они должны были быть здесь. Наш генерал, как и все мы, устал от этой войны, а усталость может сделать человека навязчивым. Завтра выпадет первый снег, через неделю Франция утонет в сугробах. Я не намерен зимовать в этой богами забытой дыре...

– Но если все же враг... – затараторил адъютант.

– Выполнять! – прикрикнул на него Антоний. – Живо к Диолису!

Карл побледнел и залепетал слова извинений. Впрочем, через несколько секунд он уже выскочил наружу и мчался к своей лошади. Четыре манипулы капитана Диолиса, образующие кавалерийскую когорту, ожидали в засаде с западной стороны леса. Хитрый тактический прием, древний, как само искусство верховой езды.

Карл, изредка гаркая на лошадь, пересек русло высохшей речки, проскакал вдоль опушки темного, мрачного леса и в условном месте свернул под сень деревьев. Стараясь не издавать лишнего шума, он углубился в чащу, постоянно щурясь в попытках разглядеть замаскированных всадников.