Невеста для короля | страница 52
Однако, не смотря на то, что Бирма, более походила на деревню, улочки были чисто выметенными. А вдоль домов росли всевозможные цветы и ровно стриженые кустарники.
Лошади шагали по утоптанной земле медленно и как будто несколько величественно. Я, да и остальные, любопытно смотрели по сторонам. Перед некоторыми домами были выставлены небольшие столы, на которых размещались все возможные товары, хотя за некоторыми сидели мастера, предлагавшие свои услуги проезжему люду (сапожники, ключники, шапочники и прочие мастера своего дела).
Дементий, ехавший впереди, правил свою лошадь, ведя нас за собой. Так следуя за ним, мы добрались до центральной площади Бирмы, где под пологом всевозможных палаток и шатров, торговали различные проезжие купцы и торговцы. Тем не менее, когда мы уже практически должны были выехать на нее, Дементий резко свернул в один из проулков, и нам не оставалось ни чего другого, как двинуться следом.
Дорога, на которую мы свернули, привела нас к резным воротам, открытым на распашку. Над ними значилась витиеватая надпись "Цветущий Двор", ниже значилась, судя по всему, та же надпись, но на каком-то другом языке, мне, к сожалению не известном. Вся беда в том, что кроме общепринятого, я не знала ни одного другого, да и само написание было мне не знакомо, хотя было оно очень красивым, но несколько витиеватым. Так что, в том, что подобная надпись меня несколько озадачила, не было ни чего удивительного, однако, судя по лицам остальных моих спутников (всех кроме Дементия, разумеется), на них название этого заведения, произвело не меньшее "впечатление", нежели на меня.
Тем не менее, название вполне соответствовало содержанию.
Весь двор был покрыт изумрудно-зеленой травой с мелкими белыми цветами (поразительно, но вся эта растительность, не приминалась даже под лошадиной поступью). Справа от входа находились, все возможные хозяйственные помещения в виде сарая, кладовой и ещё каких-то складских помещений. Слева разместились конюшни, из которых нам на встречу уже спешили два молодых паренька, заботам которых мы и передали наших коней.
Особое место в этом описании, занимал центр, всего этого хозяйства, трехэтажный терем, из неизвестного мне, белого дерева. При этом казалось, что все здание было выточено одним искусным мастером, который обычное здание разукрасил переходящими друг в друга резными узорам, так невероятно гармонировавшими, что мне подумалось, что такое вряд ли возможно, и я просто сплю. После щипка за руку я убедилась, что это не сон. Это творение, вопреки всем доводам рассудка и разума, продолжало стоять передо мной и моими спутниками.