Энеида | страница 89
Ст. 405. Портрет француза был — Картуша. Картуш Луи (Луи Доминик, 1693—1721) — известный разбойник, который во главе шайки грабителей долго держал в страхе окраины Парижа. Имя его стало нарицательным обозначением грабителя, разбойника.
Ст. 406. Ванька Каин — известный московский разбойник Иван Осипов (р. 1718). Современники воспринимали его в романтическом ореоле, чем и объясняется наличие о нем множества народных пересказов, лубочных картинок. Гаркуша Семен (1733— 1734) — руководитель повстанческих отрядов на Украине, пользовался большой популярностью в пароде.
Ст. 451. Энеус, ностер магнус нанис и т. д. Эта речь является пародией на язык «академистов» XVIII в., которые к украинским или польским словам добавляли латинские слова и окончания. Котляревскпй вставляет в украинский текст латинские слова либо к украинским словам добавляет латинские окончания:
Ст. 461. Будь нашим меценатом. Меценат Гай Цильний — римский государственный деятель при императоре Августе (конец I в. до н. э.), высоко ценивший влияние искусства на общественную мысль, поддерживал поэтов, писателей; переносно — покровитель людей искусства.
Ст. 472. Царь Хмель — сказочный персонаж, упоминается здесь для отнесения событий к давним временам.
Ст. 481. Вот эту скатерть-самобранку Давно из Липска привезли. Липск — старое название Лейпцига. В Полтаве в конце XVIII в. активизируется развитие торговли, усиливается торговый обмен. Торговые связи Полтавы с Лейпцигом были довольно давними. Уже в первой половине XVIII в. в Полтаве существовала компания, выписывающая товары из Лейпцига, которые затем развозили по южным городам и местечкам.
Ст. 543. Лубенский каравай пахучий и т. д. Котляревский называет местности Украины, славившиеся то ли качеством сельскохозяйственной продукции, то ли местными кулинарными или промысловыми изделиями. Так, большой популярностью пользовались решетиловскис смушки. Через скупщиков, оптовых торговцев они попадали не только па большие русские ярмарки, но и за границу.