Языковое родство славянских народов | страница 27



И в современных славянских языках можно обнаружить ряд слов с разными значениями, позволяющими предположить существование у них общего смыслового источника. Так, в сербохорватском языке под - "пол в комнате", тогда как в русском подом называется кирпичная гладкая выстилка внутри печи, где кладутся дрова (в древнерусском языке отмечено еще одно значение этого слова - подъ горы "подошва горы"). Можно полагать, что эти значения были некогда объединены общим - "нижняя часть, основание чего-либо" 23. Болг. утроба, значит не "внутренности", а "живот", нижнелуж. wutsoba "сердце", пол. watroba "печень"; чеш. jil значит "глина", а не "ил", как можно было бы ожидать, исходя из русского значения этого слова; чеш. sen значит "сновидение", что отличает его от русского сон с более широким значением. Слово лоза в русском языке значит "прут", "побег кустарниковых растений", в болгарском - "виноградная лоза" и "виноград" (растение), в словенском loza - "виноградная лоза", "роща", "лес", в польском loza, lozina - "ива", "ивовый прут". Болг. зеле, словен. zelje, чеш. zeli имеют значение "капуста", а в древнерусском языке и современных русских диалектах зелье - "трава", в польском ziele - "трава", в сербохорватском зеле - "зелень". Пол. suknia белорус. сукня значат "платье", чеш. sukne, словацк. sukna, сербохорв. сукна - "юбка". Болг. коса и сербохорв. коса имеют значение "волосы на голове", а не "вид женской прически", как в русском языке. Болг. гръб значит "спина", ср. рус. горб с другим значением (в диалектах, впрочем, может быть и в значении "спина"). Словен. bor значит "сосна", а не "сосновый лес", как в русском языке; kvas - не "напиток", а "закваска", "дрожжи"; juzina обозначает не "ужин", а "обед"; глагол kuriti "топить, жечь дрова", а не "курить", слово zaba соответствует рус. "лягушка", слово hudi (ср. русское худой) значит "злой", "сердитый", имя прилагательное rumeni (ср. рус. румяный) значит "желтый" (лишь по словенским диалектам "красный"). Пол. grob, словен. grob значат не "гроб", а "могила", сербохорв. блато и чеш. blato значат не "болото", а "грязь", чеш. huba не "губа", а "рот", ret - не "рот", а "губа", brada - не "борода", а "подбородок", vous не "ус", а "волос в бороде"; болг. стряха и чеш. strecha значат "крыша", в то время как рус. стреха - "свисающая часть крыши", болг. крут значит "острый" (на вкус), "внезапный", "смелый", пресен значит не "пресный", а "свежий" (например, пресни домати "свежие помидоры"), пол. gruby значит "толстый", "плотный", а не "грубый", как в русском языке (ср. и чеш. hruby "грубый", "толстый", "крупный"), tegi значит не "тугой", а "сильный", "крепкий"; чешский глагол ryti отличается от русского рыть более узким и специальным значением: он значит "вырезать", "гравировать". Болг. грозен в отличие от рус. грозный значит "безобразный".