Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда | страница 62



— А как же все эти мертвецы? Тебе не страшно?

— А что их бояться?

— Тебе совсем не страшно приходить и работать здесь каждый день?

Чарли опять рассмеялся:

— Нисколечко не страшно. Больницы и дома престарелых имеют дело со смертью. И похоронные конторы тоже. Но здесь — дело другое. Это же парк. Когда люди сюда попадают, они уже в гробах или урнах, а мы к ним никогда и не прикасаемся.

Тесс стащила резинку, стягивающую волосы, и они упали ей на плечи. Голова все еще болела, усталость и бессонная ночь давали о себе знать, но сейчас она чувствовала себя гораздо лучше — более спокойно и расслабленно. Ей нравился густой, низкий тембр голоса Чарли. Ей хотелось узнать о нем побольше, и она продолжала:

— А как же твой брат?

— Мой брат? Что ты имеешь в виду?

Внешне это было незаметно, но Тесс почувствовала, как он словно чуть отшатнулся, отодвинулся от нее.

— Он ведь похоронен здесь, правда? И поэтому ты тоже здесь?

Чарли пожал плечами.

— Это моя работа, — сказал он. — Счета оплачивать денег хватает, и уж это всяко лучше, чем сидеть в конторе или продавать страховки: понимаешь, что я хочу сказать?

Тесс посмотрела ему в глаза. Она понимала, что его ответ притворный. Это была не просто работа. Он был здесь не для того, чтобы иметь возможность оплачивать счета.

— Послушай, — сказал Чарли, — пора возвращаться к работе. Было очень приятно поболтать с тобой.

— Извини, что я полезла не в свое дело. Прости — слишком длинный язык.

— Твой язык тут ни при чем, поверь мне, — сказал Чарли. — Может, мы еще когда-нибудь поговорим с тобой.

Тесс встала и посмотрела на Чарли. Он был ростом, пожалуй, больше шести футов. Ей захотелось вытереть ему пот со лба и стряхнуть травинки с его плеч. Но бесстрашная мореплавательница вдруг растерялась и не знала, как вести себя дальше.

— Договорились, — сказала она. — Как-нибудь в другой раз.

— Кстати, желаю удачи в твоем дальнем походе, — улыбнулся Чарли.

— Спасибо, — ответила Тесс. — Надеюсь, мы увидимся, когда я вернусь.

— Когда вернешься?

— Ну, ты же сам знаешь, я уплываю через несколько дней.

Она пристально смотрела ему в лицо. Он нахмурился и вдруг удивил ее:

— Слушай, если у тебя нет других планов на сегодня, может, поужинаем вместе? Я могу рыбы нажарить.

— Ты еще и готовить умеешь?

— Так, самую малость.

Тесс не могла удержаться от шутки:

— И ты всегда знакомишься с женщинами на кладбище?

— Разумеется, только с живыми.

Тесс улыбнулась. Ей нравилось его чувство юмора, а он, видимо, понимал или же ощущал, чего ей хочется.