Зимний путь | страница 11
«Мы» — похоже, они сестры.
— Но вы могли бы одолжить деньги на ремонт и временно пожить у кого-то из родственников.
— У нас никого нет.
Какое горестное зрелище — две мужественные сироты, по одной из которых явно плакал приют для слабоумных.
— Но вы не можете провести зиму в таком холоде.
— Ничего не поделаешь, придется. У нас нет другого выхода.
— Я могу устроить вас в каком-нибудь дешевом общежитии.
— Это исключено. Да мы, собственно, ни на что и не жалуемся. Это ведь была ваша инициатива — посетить нас с инспекцией.
От ее укоризненного тона у меня сжалось сердце.
— Но как же вам удается спать ночью?
— Я наливаю горячую воду в грелки, и мы спим под периной, прижавшись друг к дружке.
Ага, теперь мне стало понятно присутствие в доме дегенератки: она тоже служила своего рода грелкой. Незаменимое качество — в силу своей профессии я хорошо знал, что оно играет первостепенную роль в человеческих отношениях.
Мне очень понравилась гордая независимость молодой женщины. И я рискнул пойти ва-банк:
— Я просто не смогу оставить вас в таком положении, не предложив помощь, какой-то способ защиты от холода или хотя бы посредничество.
— Что же именно вы предлагаете?
— Ну, например, доставить вам сюда обогревательные приборы. Разумеется, бесплатно.
— Но мы не в состоянии оплачивать счета за электричество, а они, конечно, будут очень велики.
— EDF предусматривает льготы для таких тяжелых ситуаций.
— Спасибо, но мы не нищие.
— Ваш отказ делает вам честь. Но есть такая болезнь — хронический бронхит, и он легко может перейти в пневмонию. Подобные случаи наблюдаются все чаще и чаще.
— О, у нас обеих железное здоровье.
Она уже смотрела на меня с неприязнью. Я понял, что она ждет не дождется моего ухода. Единственное, чего я добился благодаря своей настойчивости, — это позволения прийти еще раз, чтобы затянуть потолок широкой целлофановой пленкой.
— Она будет безобразно выглядеть, — сказала молодая женщина.
— Но это же временно, — ответил я улыбаясь, в надежде достичь примирения.
Все вопросы, вертевшиеся у меня на языке, я отложил до следующей нашей встречи.
Едва выйдя на улицу, я бросился во FNAC[8] у метро Ле-Алль на поиски романов некой А. Малез. Мне попалась книга «Холостые патроны», подписанная Альенорой Малез. Альенора… это звучало так прекрасно, что я просто онемел от восхищения.
Однако, прочитав роман, я испуганно спросил себя, чем же отличаются эти якобы безобидные холостые патроны от боевых. Я не мог ответить на этот вопрос, как не мог и понять, понравилась ли мне сама книга. Примерно так же я был бы неспособен определить, что́ мне приятнее — получить в лоб стрелу, пропитанную ядом кураре, или нырнуть с окровавленной ногой в воду, кишащую акулами.