Путь бесчестья | страница 41
— С десяток? — спрашивал изрядно захмелевший Овангеро.
— Как минимум, а лучше двадцать.
— Вы уверены?
Мерлиндер тоже сильно захмелел, у него заплетался язык. И он ответил коротко:
— Угу!
Воистину грубая лесть порой творит чудеса. На лице барона сияла благодушная улыбка. А по залу, тем временем, уже во всю плясали милые девушки с кавалерами. Вдруг кто-то громко закричал:
— А где невеста?! Невесту украли!
— Что? Где? — Всполошился Овангеро. — Мою дочь?!!!!
Я уже понял, что этот человек был очень горяч и скор на решения. Пришлось вмешаться, чтобы он дров не наломал.
— Позвольте мне помочь, — сказал я, — найти вашу дочь.
— Ищи! Ищи ее, гость и без моей девочки не возвращайся!
"Не такая уж она теперь твоя", — подумал я. И вышел из зала. На отрытой площадке было прохладно. Светила луна и пахло ночной фиалкой и еще какими-то душистыми растениями. Пели соловьи.
Я спустился по крутой лестнице. Повсюду уже бегали слуги с громкими криками.
— Невеста! Где невеста?!
Я догадался заглянуть в хозяйственные пристройки. В одном амбаре, в стогу сена кто-то тихо шуршал, вскрикивал и постанывал.
— Кхм, кхм, ваша милость, — сказал я громко. — Если вы не прервете немедленно ваше знакомство с прелестями семейной жизни — ваш отец пойдет войной на все королевство Гавладу. Вы же знаете своего папашу. Он уже бьет тревогу в барабаны по случаю вашего таинственного исчезновения. Если не желаете своему отцу незамедлительной войны со всем миром, вернитесь в зал, и сообщите ему, что бегали в уборную.
— С этим папочкой, ну никакой личной жизни, — нежно проворчала новобрачная. — Потом продолжим, милый. Успокойте отца, скажите, что я скоро приду, — сказала она мне.
Я вернулся в замок и успокоил разбушевавшегося Овангеро. Старец опрокидывал кубок за кубком.
"Как в бездонную бочку, — подумал я, — никогда не предполагал, что святые старцы так могут хлестать вино. Как бы он чего не выкинул".
Но он отважился только на исполнение старинной баллады. Я присел рядом и спросил:
— Послушайте, уважаемый Мерлиндер, а где же барон Ивето? Ведь, по словам своей супруги, он должен быть здесь.
— Все не так просто! Ивето, в общем-то, не плохой человек, но слишком падкий на женщин. Он уехал не к Овангеро, а к одной милой даме. О чем, разумеется, его жена догадывается, но закрывает на это глаза. Наш Ивето очень боится потерять любовь своей жены. Так вот, она кое-что получила от меня взамен на то, что Ивето отойдет от Стерберга. Она может это устроить.