Бедный Пьеро | страница 31
Элизабетта. Пьеро, ты все еще меня не понял. От первого удара он уже оправился. А если и не совсем, так сейчас там, внизу, он подкрепится каким-нибудь коктейлем. Но он хочет увидеть твой прах.
Пьеро. Смотрите, пожалуйста, какие притязания.
Элизабетта. Он говорит, что должен сказать тебе последнее прости.
Пьеро. Я его освобождаю от этого долга.
Элизабетта. Ну не упрямься, иди и ляг на кровать!
Пьеро. Да отстань ты от меня!
Элизабетта. Умоляю тебя. Пьеро, сделай это ради него.
Пьеро. А нельзя сказать ему, что меня уже унесли?
Элизабетта. Нет. В баре он узнал, что ты еще здесь, и успокоился: больше всего он боялся опоздать.
Пьеро. Это очень мило с его стороны, но мертвецом прикидываться я не буду.
Элизабетта. Ну неужели тебе трудно сделать это ради него?
Пьеро. Послушай, а что, если ты покажешь ему гроб?
Элизабетта. Пустой?
Пьеро. Пустой. Скажи, что я там.
Элизабетта. Он уже идет! Спрячься!
Пьеро скрывается в соседней комнате.
Панталео(это высокий и грузный мужчина, с трагическим выражением лица, медленно передвигающийся на массивных, как у слона, ногах. Отмахиваясь руками, словно кто-то пытается его удерживать, он восклицает проникновенным голосом). Не говорите мне ничего!
При виде гроба он в ужасе прикрывает глаза рукой и делает вид, что только необыкновенное усилие воли помогает ему совладать с собой и не выбежать из комнаты. Затем он начинает медленно отводить руку от лица, содрогаясь от рыданий. Во время этой немой сцены в комнату входит Тереза и передает Элизабетте тарелку с куском торта.
Тереза. Не спускай с него глаз: как бы он не натворил глупостей.
Элизабетта(супругу). Мужайся, Панталео. Я знаю, что словами здесь не поможешь. Лишь время может смягчить горечь утраты. Но живые должны жить...
Панталео(издавая звук, похожий на рычание). Нет! Оставьте меня! Оставьте меня!
Элизабетта(спокойно уписывает торт). Я сочувствую твоему горю. Но будь же сильным, будь мужчиной. Сейчас твой шурин уже там (показывает на небо), он смотрит на тебя и шлет нам свое благословение. Наш долг — жить для других.
Тереза(тихо). Да скажи ты ему, наконец, что Пьеро жив.
Элизабетта. Избави бог! На него эти слезы действуют благотворно. (Протягивает Панталео тарелку с куском торта. Тот смотрит на нее с изумлением). Такова уж воля усопшего.
Панталео. Какая благородная душа!
Анджелика(входит и тихо говорит Терезе). Синьора, мороженое уже начало таять.
Тереза(Элизабетте). Извини. (Уходит с Анджеликой).
Из соседней комнаты вместе с веселым звоном бокалов и радостными восклицаниями доносятся звуки радиолы. Через приоткрытую дверь видны пары, кружащиеся в вальсе.