Игра для героев | страница 41
Когда мы остановились, острова совсем не было видно; впрочем, иного мы и не ждали; когда подали шлюпку к борту, я чувствовал себя удивительно бодрым благодаря кружке чая с добсоновским ромом.
Спуститься в шлюпку мне помогли курсант Варли и старослужащий матрос Доусон. Они ждали меня на ее борту. Добсон посмотрел на часы.
– Ну, сэр, ни пуха ни пера и всего наилучшего...
Мы пожали руки, и он официально отдал честь.
– Удачи вам, полковник, – сказал Фитцджеральд, выступая из темноты.
Сказал он это довольно сухо, но его рукопожатие было крепким. Мне все же было далеко не радостно. Что-то чувствовалось не то, какая-то кошка пробежала между нами. Отношения не сложились с самого начала. Он начал неверно, я отозвался не лучше, с того и пошло-поехало. Увы, на ходу дела не исправишь, и я, махнув через борт, очутился в шлюпке.
Ночная высадка с моря на берег, занятый противником, – задача не из легких. Удобные для высадки участки всегда заминированы, а на другие и так лучше не соваться – понятно почему. Скрытная высадка со шлюпки значительно уменьшала риск, особенно если рисковали опытные люди. Шлюпки были выкрашены специальной краской, и заметить их на воде было почти невозможно даже с близкого расстояния.
Приближаясь к берегу, я отчетливо слышал шум прибоя, и вот остров предстал перед глазами. Видно было, как волны разбиваются об утесы и в воздух взлетают мерцающие облака белых брызг.
Я сверил направление по компасу и тронул Варли за плечо:
– Так держать на подходе. Потом я сориентируюсь получше.
Нас уже подхватило течение; слышно было, как хлюпает вода, ударяясь о корпус шлюпки. Показались скалы, выступившие зубчатой грядой над белой от пены поверхностью. Шлюпка, как призрак, плавно скользнула между ними не более чем в двух ярдах от стены утеса.
Здесь приходилось надеяться только на слух. Какая бы чертова уйма времени ни миновала – остается такое, что проникает в тебя навсегда и сопровождает всю жизнь, не отпускает и не забывается.
Отчетливо слышалось гулкое стенание, рожденный ветром звук пустого отверстия у подножия «Чертовой лестницы». Я снова тронул Варли за плечо, указав ему направление.
Мы могли дрейфовать внутри замкнутого пространства только пригнувшись. Варли и Доусон придержали шлюпку, а я, включив фонарь, поднялся в рост. Запахи соленой воды, морских водорослей и ила наполняли воздух вместе с запахом разлагающегося птичьего помета. Выступ, который я присмотрел, находился в двух футах над моей головой. Варли взял фонарь, и я взобрался на выступ. Он передал мне фонарь, а потом одноместную надувную резиновую лодку, аккуратно сложенную, – на случай, если на шлюпке нельзя будет подойти.