«Если», 2008 № 12 | страница 12
Улыбаясь, Рыжий полез за пояс и вытащил большой автоматический пистолет. Тихоня прижался к двери и помахал обрезом. Родители с визгом похватали своих детей. Ребятишки постарше роняли картофельную соломку и молочные коктейли. В воздухе разлился отчетливый запах мочи.
Рыжий вразвалочку подошел ко мне.
— Робобэби! Давно не виделись! А теперь гони выручку — или мы начнем сверлить дыры.
Когда вы сомневаетесь, — гласит руководство по обучению, — пытаитесь, как можно правдоподобнее, подражать настоящим роботам.
Подчиняются ли роботы грабителям? Дорожат ли своей металлической шкурой? Помню, в детстве я что-то слышала о законах робо-техники. Почему нас не обучили этим законам?
— Эй, робосука, у нас нет времени!
Я ждала, что Мел что-то скажет мне на ухо. Подаст сигнал. Сигнал зазвучал: звонок тревоги, хотя я не поняла, от кого он исходит. Остальные с лязгом сгрудились вокруг меня, и я открыла рот, чтобы сказать, что полиция уже едет.
— Слушайте, вы, орда жестянок! НЕ СТРАШНО!
Рыжий закатил глаза и схватил ближайшего к нему ребенка.
— Если вы не возражаете против вентиляционных отверстий в ваших консервных банках, наверное, вы запрограммированы на повиновение при виде вот этого?!
Маленький мальчик съежился, стараясь отстраниться от блестящего пистолета, и уронил игрушечного робота.
Я молча открыла кассу и стала собирать двадцатки, десятки и пятерки.
— Вот это другое дело, — довольно кивнул Рыжий, отбросив заложника и потянувшись к наличным. Встряхнул пачку денег, словно тасуя колоду карт, и сунул в карман куртки. Тихоня распахнул дверь, обводя собравшихся стволом обреза. Рыжий подбежал к нему, но на пороге обернулся.
— Дурацкие гребаные роботы! — ухмыльнулся он и выстрелил мне в грудь.
Не знаю, понял ли он, что наделала его пуля, прорвавшая тонкий металл, раскрошившая литой пластик и вонзившаяся в грудь. Осколки костюма робота впились в плечо. Я упала спиной на столики, успев заметить, как все посетители ошеломленно уставились на мою обнаженную плоть и кровавые хризантемы, расцветшие на панцире.
Потом я рухнула на пол, открывая и закрывая рот, как рыба на песке.
«Черт, — хотела сказать я. — Вот дерьмо!» Но сквозь маску не прорвалось ни звука.
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
© Felicity Shoulders. Burgerdroid. 2008. Печатается с разрешения автора. Рассказ впервые опубликован в журнале «Asimov's SF» в 2008 году.
Николай Калиниченко
МОСТ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ
Мы не живем вдали от дома, — думал Константин Сев-рюгин, настороженно вглядываясь в черно-белый прямоугольник экрана. — Дышим, двигаемся, делаем свое дело. Но не живем. Когда мы устремляемся в очередной вояж, наше тело превращается в сложный манипулятор, гениальную марионетку с миллионом функций. А душа… душа привязана к родному очагу». Монохромный призрак, зависший в густой тьме лектория, — даже не фотография, а всего лишь фантом, сотворенный лучами проектора, — обладал чудовищной силой. Сейчас эта сила только готовилась, сжималась тугой пружиной, чтобы в нужный момент распрямиться, отрывая Севрюгина от дома, и швырнуть в неизвестность.