Смертники | страница 131
В какой-то момент суета на базе стихла. Сталкеры в авральном режиме закончили тот минимум приготовлений, на который они были способны. По-хорошему, все витрины первого этажа следовало бы заварить решетками, а позиции наверху обложить мешками с песком, но это была непозволительная роскошь: гастроном и книжный магазин разделяло не больше трехсот метров.
Гарин присел на подлокотник последнего неиспользованного в баррикаде кресла и прислушался. Потом тревожно взглянул на Столярова и сказал:
— Мы тут как шпроты. Так не годится.
— Что ты предлагаешь?
— Я пойду на крышу. Уделаю хоть одного мутанта — и то будет помощь.
— Какая от тебя помощь? — воскликнул Порох. — Ты же просто мясо. Сиди внизу, не подставляйся.
Михаил смекнул, о чем говорит Гарин, и отстранил Пороха с пути:
— У нас, дядя, свои счеты с этой пси-шоблой.
— Надо же, придумал… пси-шобла, — пробормотал Олег, выходя из зала в коридор. — Ты, Миш, иногда как залепишь… Может, мемуары напишешь, когда вернешься? Прославишься, девки давать начнут.
Столяров начал ответ с обстоятельного матерного предисловия, но развить не успел: Гарин уже свернул в просторную внутреннюю комнату с прокопченным потолком и большим кострищем в углу.
— Барана они тут жарили, что ли? — обронил Гарин.
— Вон там, — показал Михаил.
У дальней стены были свалены доски, стальные уголки и прочий полезный хлам. Освободив от проволоки длинную металлическую лестницу, Гарин со Столяровым вынесли ее в коридор и кое-как дотащили до второго этажа, где зиял вырубленный вручную проход на крышу.
— Куда собрались, кретины? — окликнул их какой-то сталкер с черным платком на лице.
— Занимайся своим делом, — сказал Олег и, поставив ногу на первую перекладину, обернулся к Михаилу: — А тебе и вправду не стоит туда вылезать. Они тебя за секунду загрузят так, что сам себе глаза выцарапаешь.
— Не переживай, — ответил тот, пинком подталкивая Гарина.
Олег выбрался из люка и пополз по крыше, попутно разматывая сверток с «венцом». Рядом с книжным магазином треугольником торчали три жилые башни, сильно сужавшие обзор. Чуть дальше на север стояло широкое здание пониже, полностью заслонявшее гастроном. Впрочем, едва Гарин добрался до края, он понял, что в гастрономе ничего интересного не осталось: мутанты были уже во дворе.
Когда Сникерс говорил про толпу зомбированных, он выразился не совсем точно. Это была не толпа, а целая армия. Зомби оказалось так много, что все пространство между двумя многоэтажками бурлило, и от одной этой картины становилось тошно. Тела медленно брели к магазину, держа строй в плотных шеренгах. Они шли плечом к плечу и синхронно пошатывались, как спелые колосья на ветру.