«Стихи, достойные запрета...»: Судьба поэмы Г.Гейне «Германия. Зимняя сказка». | страница 60
В конце 30-х — начале 40-х годов поэма «Германия. Зимняя сказка» выходила отдельными изданиями в республиканских издательствах в переводе на языки народов СССР: в 1939 году в Алма-Ате и Казани, в 1942 — в Баку и Тбилиси (переводчики К. Чичинадзе, К. Каладзе и И. Абашидзе). В победном сорок пятом поэма была издана в Риге, в 1946 в Таллине и Каунасе.
Поэма Гейне находилась в Германии под запретом — это так. Но лучшие писатели Германии, отправившиеся в добровольное изгнание, сохраняли в памяти своей стихи Гейне, а пример мужественной борьбы поэта на чужбине помогал и им перенести разлуку с родиной. Стефан Хермлин говорил не раз: «Гейне, его Германия — это мы сами».
В Библиотеке имени В. И. Ленина в единственном экземпляре хранится книга, изданная в Мехико на немецком языке в 1946 году. Называется она «Дух Гейне с Мехико». Волею судеб и иммиграционных властей многие немецкие писатели оказались в Мексике. Там в течение почти десяти лет жили Анна Зегерс, Людвиг Ренн, Бодо Узе, Бруно Фрай, публицист и общественный деятель Александр Абуш. Немецкие эмигранты создали литературный клуб, которому единодушно присвоили имя Генриха Гейне. На заседаниях клуба делались доклады о творчестве Гейне и других немецких классиков, читались отрывки из новых, только что написанных произведений, в клубе ставились самодеятельные спектакли (драма И. Бехера «Зимняя битва» и некоторые другие злободневные пьесы).
В 1945 году, перед самым отъездом на родину, Анна Зегерс произнесла речь «Прощание с Клубом имени Генриха Гейне»: «В «Зимней сказке», особенно в заключительных строфах о будущем Германии одновременно выразились любовь поэта и его ненависть к стране. Можно лишь ненавидеть или только любить, но когда два эти противоположных чувства соединяются, они углубляют друг друга, ибо при таком взаимопритяжении чувств можно видеть истину исторически объективно». Анна Зегерс далее говорила о том, как нацисты ненавидели Гейне, как пытались искоренить самую память о гениальном поэте. «Наша жизнь внутренняя и внешняя имеет много точек соприкосновения с Гейне, — закончила свою речь А. Зегерс. — Самые важные, самые глубокие внутренние вопросы и внешние судьбы. Путь страны в конечном итоге зависит от того, какое направление выберет каждый возвращающийся на родину»