Канун Рождества в Пятничной гавани | страница 57
— Это был идеальный зуб, — сказал Марк. — Очевидно, зуб подобный этому, заслужил доллар. — Он окинул взглядом Мэгги. — После ленча мы собирались в ваш магазин.
— Вы ищете что-то конкретное?
— Мне нужны крылышки феи, — поведала ей Холли. — Для Хэллоуина.
— Будешь феей? У меня есть волшебные палочки, диадемы и не менее полудюжины различных пар крыльев. Не хочешь пойти в магазин вместе со мной?
Холли радостно кивнула и потянулась за её рукой.
— Позвольте, я понесу вашу покупку, — предложил Марк.
— Спасибо, — Мэгги передала ему бумажный пакет, и они все вместе покинули «Кулинарию шефа».
Всю дорогу Холли была разговорчивой и оживлённой, рассказывая Мэгги о хэллоуинских костюмах своих друзей, и о том, какие конфеты она надеется получить, и о празднике урожая, на который она собиралась пойти после сбора сладостей[7]. Хотя Марк говорил мало и шёл позади них, Мэгги остро ощущала его присутствие.
Как только они вошли в магазин, Мэгги направила Холли к вешалке с крыльями фей. Все крылышки были украшены ленточками и блёстками и разрисованы завитками.
— Вот они.
К ним присоединилась Элизабет.
— Пришли купить крылья? Как чудесно.
Холли недоумённо уставилась на пожилую женщину с волшебной палочкой, одетую в конусообразную шляпу с вуалью и длинную тюлевую юбку.
— Почему вы так одеты? Ведь ещё не Хэллоуин?
— Это мой костюм для случаев, когда мы празднуем дни рождения в магазине.
— Где? — спросила Холли, с любопытством оглядывая магазин.
— Позади есть зал для праздников. Хочешь на него взглянуть? Он весь украшен.
Холли взглянула на Марка, спрашивая разрешения, и радостно отправилась вместе с Элизабет, подпрыгивая и приплясывая.
Марк посмотрел ей вслед с кривой любящей усмешкой.
— Она всё время подскакивает, — сказал он, и взгляд его вернулся к Мэгги. — Мы не задержимся надолго. Я не хочу отрывать вас от обеда.
— О, это не проблема. Как… — У неё было такое чувство, словно она только что съела полную ложку мёда, и теперь была вынуждена несколько раз сглотнуть, чтобы избавиться от густой сладости. — Как вы?
— Прекрасно. А вы?
— У меня всё отлично, — сказала Мэгги. — Вы с Шелби…
Она собиралась сказать «помолвлены», но слово застряло в горле.
Марк понял, что она пыталась спросить.
— Ещё нет. — Он поколебался. — Я принёс это вам.
Он поставил на прилавок высокий узкий термос, из тех, у которых обычно крышка служит вдобавок питьевым стаканчиком. До этого Мэгги не замечала, чтобы он его нёс.
— Это кофе? — спросила она.