Драконы мага песочных часов | страница 77



— В противном случае, — доверительно сказала Иоланта Рейстлину, — эти старые вороны начнут искать работу самостоятельно. И кто знает, какие неприятности будут у меня после этого.

Вид монет убедил стариков намного лучше слов. Горбонос не сводил глаз со стали, остальные двое, ревниво на него посматривая, мгновенно завели разговор о справедливом дележе. Каждый, понятное дело, хотел получить большую часть.

— Не хочу вас прерывать, — громко сказала Иоланта, — но у меня еще осталось одно дело. Я представила вам Рейстлина Маджере, он…

— Простой ученик, — прервал ее тихим голосом Рейстлин. Он кротко поклонился и, держа руки в широких рукавах, отступил в тень. — Я все еще учусь и прошу разрешения у уважаемых старших товарищей получить наставничество и советы.

Горбонос шмыгнул носом:

— Он же не собирается жить здесь? У нас нет подходящей комнаты.

— Я снял жилье, — заверил его Рейстлин, — однако был бы счастлив здесь работать…

— Ты умеешь готовить? — спросил другой маг. Двойной подбородок и толстый живот ясно указывали на сферу его интересов. Рейстлин мгновенно окрестил его Пузаном.

— Думаю, я принес бы больше пользы, наводя порядок в библиотеке, — предложил Рейстлин.

— А нам нужен повар, — раздраженно возразил Пузан. — Я скоро сдохну от вареной капусты!

— Юный Маджере подал блестящую идею, — подхватила Иоланта. — Все вы сейчас заняты очень важной работой, поэтому мы можем назначить новичка в библиотеку. И кто знает, возможно, он раскопает там нечто ценное?

Глаза Горбоноса алчно зажглись при этих словах, и он согласился с Иолантой, хотя Пузан продолжил ныть об острой нужде в поваре. Рейстлин довольно неплохо готовил, научился, когда они с братом остались сиротами, поэтому пообещал магам работать и в этой должности. Такой поворот удовлетворил всех, после чего Рейстлин и Иоланта удалились.

— Я вся провоняла капустой, — сказала Иоланта, едва голоса стариков, спорящих о дележе денег, стихли вдали. — Удивительно мерзкий запах, мне надо пойти домой и переодеться. Ты придешь ко мне на ужин? Обещаю, никакой капусты!

— Мне надо отнести вещи в гостиницу… — начал Рейстлин.

— Уже поздно, — прервала его Иоланта, — а улицы Нераки небезопасны после наступления темноты, особенно во Внешнем городе. Придется тебе провести со мной еще одну ночь, а в гостиницу отравиться завтра. В конце концов, — добавила она иронично, — мы же так и не сыграли в мраморные шарики.

— Спасибо, но я так злоупотребил твоим гостеприимством, — возразил Рейстлин, делая вид, что ничего не услышал о шариках. — Думаю, перенести вещи в темноте для меня будет безопаснее, особенно это касается посоха. Я не боюсь ночных прогулок.