Побег из гарема | страница 33
— Ваше величество, — холодно проговорил он, — какое неожиданное удовольствие.
— Простите меня, что вот так ворвался к вам, господин Симиджин. Но мне надо обсудить с вами срочные дела.
Симиджин был недоволен, что султан заявился в его личные покои, и раздражение отразилось у него на лице.
— Если бы ваше величество послали за мной, я бы незамедлительно пришел, — сказал он с легчайшим упреком в голосе.
Султан наблюдал, как прекрасная юная девушка скользнула за портьеры в задней части комнаты.
— Кто это прелестное создание? — спросил он.
— Это дочь моей жены, — ответил Симиджин, не желая обсуждать ни Джулианну, ни Бриттани.
— Ах да, я слышал о вашей падчерице. Слухи о ее красоте не преувеличены. Она очаровательное создание.
— Вы сказали, что пришли по срочному делу? — напомнил ему Симиджин.
— А сколько лет девушке?
Симиджина начинало охватывать чувство страха. Селим проявляет слишком большой интерес к Бриттани. Великому визирю он никогда не нравился, а теперь — и того меньше.
Султан лишь недавно пришел к власти после смерти своего дяди, великого Абдуллы Хамида. Возглавлять Оттоманскую империю — задача, для которой он не подходит и с которой вряд ли сумеет справиться.
— Не следует ли нам обсудить ваши срочные дела, ваше величество?
Султан Селим пренебрег тонким намеком Симиджина.
— Хорошо известно, что вы отказались от своего гарема ради Английской Розы. Увидев ее сегодня, я понимаю вас. Она редкая красавица. Нетрудно заметить, что дочь Английской Розы станет такой же.
С тяжелым чувством в душе Симиджин понял, что султан неспроста вторгся в его покои с надеждой увидеть Бриттани. Он дурной и порочный человек, и Симиджин разгадал его намерение — он хочет заполучить Бриттани!
— Уверен, вы не собираетесь обсуждать мои семейные дела, ваше величество.
Глаза Селима задумчиво сузились. Он знал, что то, что он делает, неприемлемо, но разве он не султан?
— Попросите девушку вернуться, чтобы я поговорил с ней, — потребовал он.
— Вы же знаете, что просите невозможного, — отозвался Симиджин холодным голосом.
Султан погладил свою жидкую бородку.
— Должен вам признаться, я слышал, что девушка невероятно красива, потому и пришел сегодня без объявления, — сказал он, подтверждая подозрения Симиджина.
— Не могу представить, как вы могли услышать о моей падчерице.
— Полноте вам, господин Симиджин, вы слишком скромны. Всем известно о красоте вашей жены. А сейчас ходят упорные слухи, что дочь ее тоже красавица. Вы думали, они не достигнут моих ушей? — Султан устремил взгляд на свои руки. — Я люблю красивых женщин и не остановлюсь ни перед чем, дабы завладеть той, которая завладела моим воображением.