Сокровище Джека Рейли | страница 28
— Нет, никогда, — отозвалась Кейти.
Джек вернулся в кухню.
— Я достала для тебя сухие вещи. И нашла пару ботинок.
Он скрестил руки на груди.
— У тебя в доме есть мужские вещи?
— Да, вещи Мэтта. Я их периодически обнаруживаю. У меня пока не было возможности от них избавиться.
Джек прислонился к дверному косяку.
— Ты его давно не видела?
— Он уехал года два назад. Неожиданно и не один.
— Что ты имеешь в виду?
— С женщиной.
— Что? — недоверчиво переспросил Джек.
Кейти кивнула.
— Не может быть, — произнес он потрясенно.
Тогда Кейти тоже не могла в это поверить. Такой родной и умный Мэтт.
Джек покачал головой.
— Вот сукин сын.
— Это не только его вина.
— Что?
— Все немного сложнее. Я была не лучшей женой на свете.
Джек сглотнул.
— Ты... была ему неверна?
— Я? — Кейти рассмеялась. — Ну что ты. Просто я никогда не относилась к Мэтту так, как ему бы того хотелось.
— Почему?
Кейти взглянула на него. Джек не имел ни малейшего понятия, какую роль он сыграл в их разводе. Она тряхнула головой и продолжила взбивать яйца.
— Ну, ты знаешь, иногда так бывает.
Джек кивнул. Он вышел из кухни, и Кейти услышала, как он разговаривает по телефону. Она достала две китайские фарфоровые тарелки, принадлежавшие еще ее маме, и направилась с ними в гостиную. Войдя туда, она остановилась как вкопанная. Джек стоял в джинсах Мэтта и без рубашки.
Она не ошиблась в своих предположениях — его тело оставалось таким же красивым, мускулистым, с рельефными мышцами. Не в силах отвести глаз, она смотрела, как Джек надевает футболку, маловатую для него. Не удивительно. Мэтт был неплохо развит физически, но соревноваться с Джеком не мог. Никогда.
Джек посмотрел на тарелки и сказал:
— Прекрасная идея. Здесь гораздо теплее, чем в кухне. То, что ты готовишь, пахнет восхитительно.
— Омлет всего-навсего. Боюсь, я давно не ходила в магазин.
Кейти поставила тарелки на столик у камина.
— Ты говорил по телефону или мне показалось?
— Звонил Грег из аэропорта. Спрашивал, не стоит ли ему найти грузовик, чтобы приехать сюда за мной.
Кейти замерла.
— И что ты ему сказал?
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Сказал, что не стоит, если, конечно, он не сможет приделать ему крылья, чтобы он летал.
— Понятно, значит, ты остаешься.
Это был не вопрос, а скорее утверждение. Кейти вышла на кухню за столовыми приборами.
— Если ты не против, — сказал Джек, идя за ней.
— Конечно нет. Мы можем... посидеть, поговорить.
— Вот именно.
Кейти повернулась к нему и замерла в ожидании. Чего?