Жар твоих рук | страница 37
— «Никогда не бросай б мать камнями», — подхватил Джек. — Это была любимая поговорка моей мамы, «Лучше бросай кирпичами в отца» — добавляла она обычно.
— Мы не можем бросать камнями в папу, — грустно заметила Хитер. — Наш папа умер.
Взгляд Джека потеплел.
— Я знаю, — сказал он. — И мне очень жаль.
— Это было давно, — как ни в чем не бывало произнесла девочка, — когда я была маленькой. А сейчас я уже хожу в школу.
— Ты все равно еще маленькая, — гордо заявил Энди.
Хитер выгнула шею, точь-в-точь как Мэри-Джо, когда злилась.
— Я уже достаточно большая, чтобы напихать листьев тебе в штаны, — сказала она. — Вог так.
Джек закашлялся, прикрывая рот салфеткой.
— Похоже, я пропустил кое-что интересное.
— Я просто позволил ей сделать это, чтобы она не ревела.
— Я вовсе не собиралась реветь.
— Еще как собиралась!
— А вот и нет!
— Хватит! — твердо произнесла Мэри-Джо,
— Слова настоящей матери, — улыбнулся Джек. Снова эта улыбка!
— Я и есть мать.
— Ты не только мать, но и женщина, — вмешалась Арлисс. — И я все время напоминаю тебе об этом.
Джек снова закашлялся.
— Спасибо, мама, — сказала Мэри-Джо. — А тебе еще не пора домой?
— Конечно нет, — Арлисс снова изобразила на лице наивную улыбку. — Энди и Хитер помогут мне помыть посуду, а ты отведи Джека в гостиную и займи его беседой.
— Я уверена, что Джеку точно уже пора ехать.
— Честно говоря, времени у меня навалом, — нагло заявил Джек.
Мэри-Джо не помнила, как они оказались в гостиной. Из кухни раздавались звуки льющейся воды и детский смех.
Она не стала терять времени даром.
— Что вы здесь делаете, Джек?
Хотелось бы ему знать ответ на этот вопрос! Он и сам не понимал, что заставило его прийти сегодня в этот дом, если не считать смутного ощущения, что между ними должно что-то произойти.
Интуиция по-прежнему подсказывала Джеку, что Мэри-Джо не имеет никакого отношения к поджогу. Но разум возражал, что он думает так, потому что неравнодушен к этой женщине. Джек действительно был к ней неравнодушен и снова почувствовал это в тот самый момент, когда она подошла к входной двери, после того как дети впустили его в дом. При одной только мысли о том, что он может ошибаться и Мэри-Джо окажется виновной, Джека начинало подташнивать.
— Хороший вопрос, Мэри-Джо. Действительно, что это я тут делаю? Ах да, я ведь уже говорил, — произнес он. — Инспекция.
— Инспекция лишь предлог, и мы оба это понимаем.
— Тогда, может быть, вы сами скажете мне, зачем я пришел сюда?
— Чтобы сунуть везде свой длинный нос в поисках доказательств.