Шерлок Холмс и десять негритят | страница 32



Все взглянули, куда указывал перст Дюпена.

Белая роза, торчавшая из стоявшей на подставке вазочки, почернела, ее стебель скрутился в спираль, она уже успела сбросить все свои лепестки и теперь прямо на глазах у изумленных гостей один за другим роняла свои шипы.

— Роза увяла! — воскликнул Ватсон.

— А разве эта роза когда-нибудь была свежей? — усомнился Мегрэ.

Дюпен язвительно рассмеялся. Он встал, оглядев гостей торжествующим взглядом.

— И вот, дамы и господа, на третий раз я потребовал себе бокал мартини. Я знаю, что Томас, этот глупый мальчик, сыграет сейчас «чет». Выражаясь языком спортсменов, я бил по мячу без промаха и теперь, поскольку мартини не отравлено, я пью за удачное расследование этого запутанного дела, по своей сложности, пожалуй, не уступающего делу об утопшей Мари Роже. Может быть, я еще посвящу всей этой истории поэму. Но сейчас… позвольте мне выпить этот бокал. Как сказал поэт: «Не все поэты дураки!»

Прежде чем Холмс успел ему возразить, он опрокинул в себя мартини и величавым жестом разбил бокал об пол.

Звон осколков отозвался в голове спящего Каттани оглушительным грохотом — так некогда разлеталась, разбившись вдребезги, его семейная жизнь. Каттани поморщился и перевернулся на другой бок.

А Огюст Дюпен замер, довольный, счастливый, с гордо вздернутым подбородком.

Потом у него по носу поползли очки, и по мере того как они сползали к кончику носа, обнажая расширяющиеся от удивления глаза, нос Дюпена приобретал зловещий лиловый оттенок.

Дюпен схватился за горло.

— Какой… коварный… мальчик… — только и смог он из себя выдавить, после чего рухнул на пол, подняв вековую пыль.

В дворецкого вцепилось сразу восемь дрожащих рук.

— Это ты его убил! — кричали их возмущенные владельцы. — Отравитель! Убийца!

— Не хотел бы вас разочаровывать, господа-да-да, — невозмутимо отвечал Томас, с чопорной вежливостью подставляя свою грудь под удары судьбы, — однако хочу заметить, что мистер Дюпен заказывал всякий раз различные напитки. Я полагаю, бутылка мартини была отравлена-на-на.

— Отпустите слугу, джентльмены, — сказал Холмс. — Он знает, что говорит.

— Апчхи! — сказала мисс Марпл. — Не помню ни одного детективного романа, где бы убийцей оказался дворецкий.

— Не помню ни одной пожилой леди, которая не страдала бы от склероза, — огрызнулся Гудвин.

— Вы не очень-то вежливы, сэр, — угрожающе пригладил усы Пуаро. — Немедленно извинитесь перед дамой.

Гудвин предпочел не искушать судьбу.