Газета Завтра 846 (5 2010) | страница 66
Рои новые, солунские-сербские.
Иван Голубничий передаёт не только содержание, но и стиль, стихотворный размер оригинала, что требует не только высокого мастерства, но и кропотливой работы, больших творческих усилий, чем при написании собственных стихов.
Переводчики являются в своих странах полномочными представителями писателей и поэтов, именно через переводчиков их узнают иноязычные читатели, что, конечно же, накладывает ответственность на человека, переводящего литературные произведения. Книга "Песнь славянства" достойно представляет поэзию братских Сербии и Болгарии.
Книгу "Песнь славянства" можно купить в магазине "Фаланстер".
Андрей Смирнов __ АПОСТРОФ
Александр Боровский. Практически не изящные искусства. — СПб.: Амфора, 2009, 478 с.
"Бесконечные, проходящие практически в режиме нон-стоп биеннале, ярмарки, аукционы, выставочные марафоны давно превратились в своего рода Vanity Fair, ярмарку тщеславия, то есть социально-статусное вышло здесь на первый план, собственно деловое (определение коммерческого рейтинга имен и закупка произведений) ушло в тень, сопровождающая эти события коммерческая инфраструктура (реклама, арт-туризм, издательское и сувенирное дело и проч.) развивается по своим законам. И совсем уж затенён аспект собственно творческий: давно уже, скажем, с Венецианской биеннале не связаны революционные изменения в развитии искусства, сенсационное появление новых имён, вообще понятия провала и успеха… Фестивализм мышления самым буквальным образом отразился и собственно в искусстве, по крайней мере, в его материальном плане. Отсюда — артикулированные, по сути дела — обязательные, составляющие. Аттрактивность (вплоть до аттракционности) суггестивность, завлекательность (вплоть до использования психоделических техник), казовость (отличное русское забытое слово, определяющее установку "товар лицом"…), зрелищность (а вот здесь адекватнее английский термин spectacular — то есть зрелищность захватывающая, использующая театрализованные и прочие эффекты), затейливость, медийная оснащённость, интерьерность (в смысле — акцентированная готовность жить в предлагаемых пространствах и обстоятельствах)".
Книга Боровского попала мне в руки параллельно открытию убийственного хита группы "Комба БАКХ" ("Хочешь срубить побольше капусты — внедрись в современное искусство, хочешь оказаться в глубоком анале— приходи на семинар, там обсудим биеннале"). Коллега услышал, хмыкнул — "вот произойдёт народная революция, окажемся в положении Брюсова после Октябрьской революции — придётся прикрывать кое-какие темы, дабы не снесли всё подряд".