К оружию! К оружию! | страница 75
Он сунул лепешку в карман.
— Пожалуй, все, — сказал он и выпрямился. — Надо — ой! — достать этого солдатика. Оставим все как было.
Моркоу повозился в темноте под верстаком. Что-то зашуршало.
— Сэр, тут лежит какой-то лист бумаги.
Моркоу вылез из-под верстака и помахал пожелтевшей бумажкой. Ваймс, прищурившись, рассмотрел находку.
— По-моему, полная чепуха, — хмыкнул он. — Это писали не гномы. Точно знаю. Но эти символы… эти символы я где-то видел. Или что-то очень похожее. — Он вернул бумагу Моркоу. — Может, у тебя что получится?
Моркоу пожал плечами.
— Ну, вообще-то, что-нибудь да получится, — ответил он. — Я могу сделать из него, например, шляпу, бумажный цветок или…
— Я имею в виду символы. Вот эти символы на бумаге. Ты их где-нибудь встречал?
— Не знаю, капитан. Хотя выглядят они знакомо. Похоже… на письмена алхимиков?
— О нет! — Ваймс закрыл глаза ладонями. — Проклятые алхимики! Только не это! Толпа безумных продавцов фейерверков! Я могу вынести наемных убийц, но только не этих идиотов. Нет! Пожалуйста! Кстати, который сейчас час?
Моркоу приподнял висящие на ремне песочные часы.
— Около половины двенадцатого, капитан.
— Тогда я пошел спать. Эти клоуны могут подождать до завтра. Осчастливь меня на прощание. Это, наверное, какой-нибудь чертеж господина Крюкомолота?
— Сомневаюсь, сэр.
— Вот и я тоже. Пошли. Выйдем через заднюю дверь.
Моркоу с трудом протиснулся на улицу.
— Берегите голову, сэр.
Ваймс, почти опустившись на колени, вдруг замер и уставился на косяк.
— Итак, капрал, — сказал он наконец, — мы теперь точно знаем, что это сделал не тролль. По двум причинам. Во-первых, тролль не смог бы пройти через эту дверь. Она рассчитана на гнома.
— А во-вторых, сэр?
Ваймс аккуратно снял что-то со щепки, торчавшей из низкой притолоки.
— А во-вторых, Моркоу, у троллей нет волос.
Волосы, извлечённые из притолоки, были рыжими и длинными. Кто-то, видно, очень спешил убраться отсюда. Кто-то высокий. Уж всяко побольше ростом, чем гном.
Ваймс внимательно рассмотрел волосы. Они скорее походили на нити. Тонкие красные нити. Впрочем, улика есть улика.
Он аккуратно сложил их, завернул в лист бумаги, вырванный из блокнота Моркоу, и передал капралу.
— Смотри не потеряй.
На четвереньках они выбрались в ночь. Вдоль стены шла дощатая пешеходная дорожка, а дальше… дальше была река.
Ваймс осторожно выпрямился.
— Мне все это очень не нравится, Моркоу, — сказал он. — Тут точно зарыта собака.
Моркоу опустил глаза.