Час ворот | страница 53
Как могли течь две реки, не сливаясь и не встречаясь, сохраняя разделявшее их пространство?.. Непонятно было, как совместить такую возможность с физическими законами. Магическими, поправил он себя.
– Легкая часть пути закончена. – И Хапли принялся поднимать якорь с помощью небольшой лебедки.
– Легкая? – Джон-Том не совсем расслышал лодочника. В ушах его все еще плескалась вода.
– Да. Досюда течение Слумаз-айор-ле-Уинтли известно. Правда, по нижней части ее путешествовали немногие, но тем не менее тоже плавали. – Лодочник показал лапой в сторону носа лодки. Впереди река… точнее, реки… исчезали во мраке. – А вот там, куда мы направляемся, никто не бывал.
Джон-Том шагнул вперед и помог лодочнику крутить лебедку.
– Благодарю, – отозвался Хапли, когда работа была закончена.
В лицо Джон-Тому дул сильный ветер. Он вырывался из тьмы и леденил лицо, подсушивая волосы. Юноша поежился. Ветер дул из горы. Значит, она скрывала внушительные пустоты.
Здесь на воде не было влажного мусора, мешающего движению лодки. Течение легко унесло бы скопившиеся наверху бревна и сучья. На второй реке свод пещеры не преграждал им путь.
Подняв и закрепив второй якорь, они вновь поплыли вниз по течению. Хапли полез в водонепроницаемый сундучок на палубе. Там оказались масляные лампы и факелы. Их повесили на крючья, воткнули в гнезда и зажгли.
Ветер сдувал огонь назад, но не гасил его. Внутри конических колбочек фонарей мирно подрагивали язычки пламени.
– Почему же ты нас не предупредил? – встряхивая густой черной гривой, обратилась к лодочнику Флор.
Хапли махнул в сторону усевшегося возле поручней Клотагорба.
– Это он сказал, чтоб вам ничего не говорили.
Джон-Том и Флор вопросительно поглядели на мага.
– Вот так, молодежь. – Чародей указал в сторону текучей серебристой кровли. – Оттуда падать высоко. Я не был уверен, что точно знаю расстояние, а также в вашей реакции на подобное странное погружение. Потому и решил не вдаваться в подробности – не хотел пугать вас.
– Мы бы не испугались, – твердо заявила Флор.
– Возможно, – согласился чародей, – но рисковать не было необходимости. Как видите, мы все здесь, целы, здоровы и продолжаем путь.
Со стороны фигуры, темневшей на расчалке, донеслось грязное словцо.
На правом борту послышался громкий многократный плеск.
Прямо на глазах путешественников из воды выпрыгнули несколько рыбин размером с крупного окуня. Плавники и хвосты их были необыкновенно сильными и широкими.