Не отвергай любовь | страница 66



Вот все трое скрылись с глаз, и Уайатт подал знак Уиллу.

Теперь надо было действовать очень быстро. Элемент неожиданности мог сыграть решающую роль.

Когда Уайатт и Билли ворвались в комнату, Джейкоб, присев перед сейфом, заметно дрожавшей рукой набирал код. Его голова была втянута в плечи: «кольт» грабителя был нацелен ему в спину.

Второй грабитель держал в руках раскрытую сумку, готовый начать упаковывать лежавшие в сейфе деньги. Уилл Битти целился именно в этого вора. Первого держал на мушке Уайатт.

— Опусти пистолет, — скомандовал Уайатт, продолжая целиться. — И не вздумай дернуться или сделать какую-нибудь глупость. А теперь подойди к сейфу и положи на него оружие.

Тот грабитель, в которого целился Уилл, внезапно упал на колени, а потом плашмя на пол. При падении он сильно стукнулся носом, и из него тут же брызнула кровь. Все это произвело должный эффект на его соучастника. Описав дугу, его «кольт» опустился на крышку сейфа. После этого вор поднял руки, показывая, что сдается.

Уайатт обратился к Уиллу:

— Помоги Джейкобу. Только осторожней, держись подальше от… — Шериф вдруг замолчал. — Как тебя зовут?

— Морриси, — буркнул грабитель. — Майлс Морриси.

— Хорошее имя. Ты слышал это, Уилл? Держись подальше от Майлса Морриси. Потому что он хорошо знает, что теперь его ждет.

Уилл обошел лежавшего на полу напарника Морриси и помог Джейкобу подняться, а потом увел его в безопасное место.

— Кто твой напарник? — спросил Уайатт. — Родственник или дружок?

Морриси пожал плечами:

— Я его почти не знаю. Он сказал, что его зовут Джек Спиннакер.

— Морриси и Спиннакер. Ладно, что есть, то есть. Давай выводить их отсюда, Уилл. Мне уже надоело возиться с этими недоумками.

Честер Колдуэлл не мог скрыть своей радости и чувства облегчения, когда Уайатт наконец вернулся к Рейчел.

— Слава Богу, — пробормотал он, вытирая руки о передник. — Она — истинное наказание. Согласны со мной?

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — сказал Уайатт с невозмутимым выражением лица и огляделся по сторонам: — Где она?

— Я уложил ее вон там, в дальней комнате. У меня там стоит койка для пациентов, которым иногда становится плохо в аптеке.

Уайатт решительно двинулся в сторону той комнаты, о которой только что рассказал ему Колдуэлл.

— Ей стало плохо? Может, нужно пригласить доктора Диггинса?

— Доктора? Нет, он ей не нужен. Мне просто пришлось ей кое-что дать, как вы и просили, когда она вдруг заявила, что собирается уходить.