Скифы в остроконечных шапках | страница 76
Ксанф и Филл, отстав от дружинников Иданфирса, двинулись вдоль ползущего змея. Они разглядывали каждую кибитку, но ту, которая была нужна, не находили. Арзак забыл им сказать, что кибитка царской жены едет близко от царской повозки. Вдруг среди неумолчного звона Филл расслышал знакомую с детства песню.
— Пала ночная роса, прилетели жужжащие пчелы, — негромко выводил чистый негромкий голос.
— Она! — крикнул Филл. Хорошо, что в шуме никто не расслышал.
— Погоди, надо удостовериться, вон и собака рядом.
— Хайре! — сказал Филл, догнав кибитку, поднятую над землей высокими, в рост человека, колесами.
Ехавшая у задних колес на пегой лошадке женщина оборвала песню и обернулась. Ее правую щеку рассекал широкий рубец.
— Хайре, — поспешил сказать Ксанф.
Женщина смерила обоих внимательным взглядом.
— Молчите, — сказала она быстро и строго. — Отвечайте только на вопросы. Привезли?
— Привезли.
— Передайте так, чтобы никто не видел.
Ксанф поравнял Гнедка с пегой лошадкой и незаметным движением передал амфору.
— Где Арзак? — спросила женщина, пряча амфору.
— Послан скифским царем к Дарию. Будет дней через пять.
— Вы из Ольвии? Возвращайтесь домой. Все.
— Нет. Вернемся вместе с Одатис.
— Ко мне не приближайтесь ни днем, ни ночью. Если нужно будет — дам знак, держитесь поблизости.
Кибитка проехала вперед.
— пропела Миррина, заменив слово «брат» словом «мама». Мелодия песни сама собой стала веселой. Могло ли иначе быть, если в сумке лежала амфора — маленький хрупкий сосуд, заключавший в себе целую жизнь?
Докончив песню, Миррина подъехала к Гунде.
— Не прикажешь ли рассказать историю, царица?
— Нет.
— Ты говорила, что хочешь узнать о геройстве Геракла?
— Теперь не хочу, убирайся! — Глядя прямо перед собой, вцепившись в колени унизанными перстнями пальцами, Гунда с отчаянием прошипела: Приехал сын старшей, дело к концу поведет. Не до чужих историй — своя завершилась.
Широкое красивое лицо исказилось словно от боли.
— Чем помочь тебе, Гунда? — печально спросила Миррина.
— Прочь с глаз, рабыня! Твое дело реветь из-за девчонки.
— Мата, не плачь, — донеслось из кибитки.
— Молчи, звереныш! — крикнула Гунда.
Лохмат у задних колес залился лаем.
— Я буду плакать и о тебе, царица, — сказала Миррина и, не в силах ждать больше, добавила: — Позволь отдать Одатис горшочек пчелиного меда.
— Сказано, прочь, колдунья! Сказано, не позволю.
На следующий день разговор повторился.