Мельница на лугу | страница 29



Когда карусель остановилась, она быстро соскользнула с лошадки, так как не хотела, чтобы кто-либо из них снял ее, и спросила Спарки:

– Много у вас клиентов в результате?

– Только куколки, – хитро взглянув на нее, ответил Спарки. – Ну, до скорого свидания?

– Он также приглашен на ужин? – спросила Эмма, когда они пробирались назад через толпу.

– Да.

– Он выглядел очень мрачным во время разговора с вами. – Ей не было до этого дела, но контраст между ухмылкой, с которой Спарки смотрел на нее, и выражением лица, с которым он поворачивался к Корби, был очень заметен.

– Это – мрачная жизнь, мой цветочек, – сказал Корби, – когда гаснут огни и замолкает музыка.

Эмма кивнула. Было поздно, и она вдруг задрожала, внезапно ощутив ночную прохладу.

– И огни всегда гаснут, – сказала она.

Корби поймал ее руку:

– Правильно! Что на очереди? Как насчет «Туннеля любви»?

– С вами? – Она еле сдерживала смех, симулируя ужас. – С вами я предпочла бы открытый аттракцион.

Над их головами кружилась карусель. Корби сказал:

– Не найти ничего более открытого, чем это.

Они наслаждались ярмаркой. Они обошли все. На «Колесе обозрения» она потеряла свой шелковый шарф. Ветер унес его далеко, и последний раз она видела его, когда он пролетал над толпой людей внизу.

Большинство работающих на ярмарке знали Корби. Они приветствовали его, как старого друга. Похоже, на ужин собиралось много гостей. Корби и Эмме таки пришлось посетить «Туннель любви», – человек, управляющий им, тоже оказался старым приятелем ее спутника. Он был так рад видеть Корби, что запихнул их в вагончик и путешествовал с ними, усевшись позади и болтая всю дорогу.

Когда они добрались до тира, Эмма спросила:

– Это тот друг, за которого вы тут работали?

Он выглядел кротким, маленький рыжеволосый молодой человек, убеждающий прохожих попробовать удачу в стрельбе. Когда он увидел Корби, он улыбнулся:

– Знал, что вы приедете. Все хорошо, не так ли?

Корби ответил, что да. И представил Хамстеру Эмму. Нос рыжеволосого молодого человека благодарно задергался.

– Курс только на хорошее, – сказал Хамстер. – Бет в курсе, не так ли? – Он захохотал во все горло, усмотрев в сказанном юмор, и протянул ружье в руки Корби: – Заходите, постреляйте немного. Заставите их думать, что это легко.

Корби положил ряд силуэтов, и несколько прохожих остановились и восхищенно захлопали.

– Великолепно, сэр, – похвалил Хамстер. – Вы выиграли первый приз. – С полки призов он выбрал большого розового плюшевого медведя Тэдди и церемонно вручил его Корби.