Соблазни меня в сумерках | страница 64
Но к своему стыду, он не мог не задаваться вопросом, как бы выглядела Кэтрин Маркс после хорошего секса. Без очков, с шелковистыми волосами, распущенными и взлохмаченными, с изящной фигуркой, свободной от оков корсета…
Внезапно все происходящее на балу показалось ему менее интересным, чем компаньонка его сестер.
Пожалуй, надо немного расшевелить ее.
Он неспешно направился к ней.
— Привет, Маркс. Как…
— Где вы были? — прошептала она, яростно сверкая глазами за стеклами очков.
— В комнате для игры в карты. А потом перекусил. Где еще я мог быть?
— Предполагалось, что вы будете помогать Поппи.
— Помогать в чем? Я обещал, что приглашу ее танцевать, и вот я здесь. — Лео оглянулся по сторонам. — А где она?
— Не знаю.
Он нахмурился:
— Как это «не знаете»? Вы хотите сказать, что потеряли ее?
— Последний раз я видела Поппи минут десять назад, когда она пошла танцевать с мистером Ратледжем.
— Владельцем отеля? Он никогда не появляется на подобных событиях.
— Сегодня вечером он появился, — мрачно отозвалась мисс Маркс, понизив голос. — И теперь они исчезли. Вместе. Вы должны найти ее, милорд. Ее репутация в опасности.
— А почему вы сами не пошли за ней?
— Кто-то должен присматривать за Беатрикс, или она тоже исчезнет. Кроме того, я не хочу привлекать внимание к отсутствию Поппи. Найдите ее, и побыстрее.
Лео скорчил гримасу.
— Маркс, если вы не в курсе, слуги не отдают приказаний своим хозяевам. Поэтому, если вы не возражаете…
— Вы мне не хозяин, — имела наглость заявить она, свирепо сверкнув глазами.
«О, я бы не отказался им быть», — подумал Лео, ощутив острый приступ желания. Каждый волосок на его теле встал дыбом. И определенная часть его тела. Он поспешил ретироваться, прежде чем это станет заметным.
— Ладно, можете пригладить свои перышки, я найду Поппи.
— Начните с тех мест, куда вы бы увели женщину, чтобы скомпрометировать ее. Уверена, что их немного.
— Напрасно. Вы бы очень удивились, узнав, где я…
— Избавьте меня от подробностей, — буркнула Кэтрин. — Меня и так тошнит.
Окинув оценивающим взглядом бальный зал, Лео заметил ряд французских окон в дальнем конце и направился к балкону, стараясь идти как можно быстрее, не производя впечатления спешки. К его досаде, на пути его перехватили двое знакомых: приятель, который интересовался его мнением об одной даме, и вдова, которой хотелось знать, как ему понравился пунш.
Наконец Лео добрался до одной из дверей и выскользнул наружу.
Его глаза расширились при виде поразительной картины. Поппи, находящаяся в объятиях высокого темноволосого мужчины… на глазах у небольшой группы людей, которые вышли на балкон через другие двери. И среди них Майкл Бейнинг, который выглядел больным от ревности и негодования.