На волшебном балу | страница 28
Он отпил глоток. Может, позвонить в салон? Прямо сказать им, что он хочет знать…
Насколько все плохо?
Зачем? Он и так скоро узнает. Уж конечно, хуже, чем было, быть не может. Или может?
На память ему пришла жестокая присказка — поросячье рыло макияжем не украсишь…
Его единственный шанс — дать журналистам понять, что такое страшилище не только он, но и любой другой отвергнет.
Алесандро сердито отодвинул от себя бокал.
Нет, он не может так с ней поступить.
Лаура Стов упряма, недружелюбна, неуклюжа, но есть вещи, которые приличный человек не смеет себе позволить. Сейчас ему предстоит одна из них.
Я не могу сделать ее объектом шуток — или жалости. Не могу.
В состоянии ли она измениться? Посмотрим фактам в лицо. Сколько бы помады на нее ни потратили…
Поэтому — план действий такой. Лаура хочет в Англию, вот он и поможет ей туда вернуться, пока Томазо на горизонте нет. Что до него — пусть болтают, будто он отверг внучку Томазо Вейла, потому что такой тонкий знаток женской красоты не сумел примириться с ее внешностью. Пусть считают его пустым, кичливым негодяем. Поболтают и перестанут. Он как-нибудь выдержит.
Лаура Стов — нет. Она и так достаточно пережила…
Не самая легкая ей выпала жизнь.
И зная, что ее отец отказался от них с матерью, она нашла в себе силы помириться с дедом. Кроме того, нельзя не оценить ее нежелание рассматривать богатого родственника как неиссякаемый денежный мешок. А самое главное, она ничуть не виновата в затруднительном положении, в котором он сейчас находится.
Не виновата, и в своей внешности.
Нелегко терпеть свое уродство, особенно если ты женщина.
Он не станет делать ей жизнь еще тяжелее. Она этого не заслужила.
Приняв решение, он поднялся. Надо подождать на улице, перехватить ее у машины, не позволив войти. Там пока не болтаются журналисты, готовые тут же сделать шокирующие снимки и написать ядовитые, болезненные слова о ней.
Раз уж он не может больше ничего сделать для нее, так хоть защитит ее от этого. А завтра — пусть летит в Англию.
Алесандро направился к дверям — и замер. У входа спиной к нему стояла женщина в элегантном платье. Видимо, она что-то высматривала в холле гостиницы. Алесандро ощутил, что его взгляд притянуло к ней как магнитом.
Все мысли о Лауре Стов мигом вылетели из головы. Он не мог глаз оторвать от незнакомки.
Дьявол, но тут было на что посмотреть! Тело ее было совершенно. Тонкое шелковое платье, обтягивая восхитительно тонкую талию, спускалось к соблазнительной попке и заканчивалось как раз где надо, давая возможность полюбоваться очаровательными ножками, обутыми в туфельки на высоких каблуках. Пышные темные волосы волной спускались к одному плечу.