На волшебном балу | страница 26
Вы не говорили, что это заем. — Он заметил мольбу в ее глазах. И решил не поддаваться. У него единственная цель сейчас — затолкать ее в находящиеся перед ними двери.
— Это было напечатано мелким шрифтом. Целая страница. Вся сумма должна быть выплачена по моему требованию.
В памяти Лауры всплыло полученное послание. Письмо… чек… и что-то мелкими буквами по-итальянски…
В ней закипала бессильная ненависть. Переполняла ее. Ловушка захлопнулась. И она ничего не может сделать — только покориться.
Я не могу, не могу! Ситуация была невыносимой.
Но ей придется пройти через это. Отключиться. Оцепенеть. Превратиться в лунатика.
Медленно, словно мученица, идущая на казнь, она вышла из машины. Томазо не представляет, насколько жестоко поступает с ней. Наверняка он старался угодить ей — и какого рода выбрал подарок!
Ее дед с бабушкой — по матери — не оплошали бы так. Хотя однажды и случилось нечто подобное. Горькое, унизительное воспоминание пронзило ее.
Ей было восемнадцать, и дедушка с бабушкой, как редкое исключение, приняли приглашение на бал местного масштаба и взяли ее с собой. Бабушка потратила массу времени, подбирая ей вечернее платье — первое в ее жизни, — отвезла ее к парикмахерше, работавшей в соседнем городке, помогла сделать макияж.
Лаура заново ощутила жгучее унижение того отвратительнейшего вечера, сразу, еще с порога, поняв, что выглядит как чучело. Для этого даже не надо было слышать смешки других девиц, видеть пренебрежительные взгляды молодых людей….
Теперь ей уже не восемнадцать. Она взрослая и готова выполнить свои обязанности перед Вартоном.
На ватных ногах она вошла внутрь, готовая столкнуться с худшим из ночных кошмаров.
Алесандро завел мотор и отъехал от косметического салона. На что он надеется? Никакие косметические процедуры не изменят эту женщину! Ладно, что будет, то будет. В восемь тридцать он повезет ее в Рим на благотворительный прием к Кристе Беллини в гостинице «Монтефиори», где его все знают, и кошмар начнется.
Что мне делать? Что?
Нога непроизвольно нажала на газ. Ничего, он выдержит.
Будь проклята эта девица! Одни неприятности от нее. Ладно, пусть ее вины нет. Но не будь ее, ничего бы такого не случилось.
— Сюда, синьорина Стов.
С бесстрастным лицом Лаура следовала за элегантной дамой, показывающей ей, куда идти.
Бесстрастие ей пришлось хранить шесть часов подряд. Только так она могла пройти через нескончаемые, бесчисленные процедуры, которые ей назначали. Порой хотелось вскочить на ноги, страшно закричать на этих людей, объяснить им, что они напрасно теряют время, что ее просто надо оставить в покое.