Сюрприз для новобрачной | страница 38



– Ладно, оставим все эти сложности! – Улыбнувшись, Джон пододвинулся к ней и нащупал шляпную булавку, вытащил ее и бросил шляпку на заднее сиденье. Чуть усмехаясь уголками рта, он снял заколку, и роскошные волосы серебристо-пепельной волной упали ей на плечи. Его пальцы скользнули по локонам, затем он обнял Тину и прижался губами к слабо пульсирующей жилке на ее шее. Это был нежный, но страстный поцелуй. Когда Джон поднял голову, его глаза смеялись.

– Все еще боишься меня, Тина? – промурлыкал он.

Ее лицо вытянулось, а глаза стали огромными – как мало она, оказывается, знала о мужчинах и их страстях!

– Не тебя... немного боюсь себя. У меня никогда не было парня, понимаешь... – Ее щеки залил румянец. – Я не знаю, что должна делать девушка, чтобы...

– Удовлетворить мужчину? – мягко закончил Джон. – И что нужно делать сейчас? Занятие любовью – это инстинкт, Тина, так давай следовать ему.

Не обретя уверенности, но преисполнившись решимости понравиться ему, Тина подняла руки к его худому, выразительному лицу и нежно прикоснулась к гладкой коже, затем к тронутым сединой вискам. Ее пальцы пробежались по его волосам, и ей понравилось это ощущение.

Очевидно, он испытывал другие эмоции, потому что вдруг отстранился:

– Ты осознаешь, какая у нас большая разница в возрасте? Тебя не беспокоит, что у меня седые волосы, Тина?

Она покачала головой и процитировала Теккерея:

– «Ни одно кружево не бывает так красиво, как седина».

Голубые глаза Джона наполнились нежностью.

– Ты правда само очарование, моя малышка. – Его губы щекотали ее розовую щечку. – Возможно, мне следовало оставить эту куколку спящей, пока не появится какой-нибудь симпатичный молодой человек и не разбудит ее...

– Я не люблю молодых людей, – запротестовала Тина. – Я люблю тебя – твою доброту и внимание ко мне.

– Не думай, что я женился на тебе только из благородных побуждений, Тина. – Он отвернулся и тронул машину с места. – Мне была нужна жена, а не только девочка, чтобы сажать ее себе на колени. Понимаешь меня, я надеюсь?

– Конечно, Джон.

Он быстро взглянул на нее. Тина сидела, перебирая лежащие у нее на коленях свадебные розы, подаренные Чаком, и в ее позе было столько покорности, что Джон вдруг нахмурился. Они молча доехали до гостиницы, располагавшейся в живописном местечке среди Сюррейских холмов. Владелец гостиницы показал отведенные им смежные комнаты. Тина скользнула взглядом по очаровательной спальне. В углах красовалась дубовая мебель, кровать прикрывал роскошный балдахин с кисточками. На полу лежали мохнатые шерстяные коврики, а из занавешенных ситцевыми шторками окон тянуло запахом сельского сада.