И никаких сожалений | страница 46
— Вы имеете в виду девушек вроде Пэтси Хэрриман? — Взгляд его ясных голубых глаз был невинно обращен сквозь распахнутые ставни на растущие перед окном кусты цветущей жимолости.
— Опять в нашем разговоре всплывает ее имя, — сказала Клэр вполне обыденным тоном. — Что еще она просила передать Россу вместе с коробкой ромовых трюфелей? Вероятно, свою любовь?
— Миссис Брэннан, ее любовь ничего не стоит, и Росс знает это, как никто другой. Но подобные ей девушки всегда представляют опасность, так как девушки, подобные вам, воспринимают их более серьезно и остро, чем мужчины.
— Мистер Картер, вы, должно быть, философ?
— Дон, — поправил он.
— Если я буду называть вас по имени, то в свою очередь и вы станете называть меня по имени. Вы этого добиваетесь? — Клэр обдала его гордым взглядом, но тут же сообразила, что слишком серьезно воспринимает слова гостя, и улыбнулась. — Меня зовут Клэр… Дон.
— «Клэр» означает «струящийся свет», — сказал он. — Это имя вам подходит. Кстати, раз уж мы договорились называть друг друга по именам, почему бы нам ни перейти на «ты»? Так вот, Клэр, в тебе есть нечто сияющее, похожее на солнечный свет, отраженный от чистейшего, нетронутого снега.
— Снег обычно тает, когда на него падают лучи солнца, — возразила она. — Иногда мне кажется, что я вот-вот растаю от тропической жары. Не понимаю, как Россу удается еще и работать на плантации.
— Он человек из стали, — пошутил Дон. — Уверен, ты знаешь об этом лучше меня.
Их взгляды встретились, и Клэр с содроганием отметила, что только здесь, за тысячи миль от цивилизованного мира, было возможно вести беседу с незнакомцем на столь интимную тему. В Англии она никогда не разговаривала на тему любви и личной жизни с Саймоном… интересно, о чем Саймон написал в своем письме? Он надеялся, что они с Клэр когда-нибудь поженятся…
— Клэр, у тебя чудесный сад. — Дон кивнул в сторону распахнутого окна, за которым зеленели дивные растения. — Раньше здесь росли кукуруза и хлопок. Росс старался получить как можно большую выгоду от земельного участка.
— Давай пройдемся по саду, — предложила она. — Я посадила несколько типично английских растений, но некоторые из них выросли настоящими уродцами.
— О-о, джунгли накладывают свой отпечаток на любое растение, пустившее корни в их благодатную почву, — нараспев произнес Дон.
Они вышли в сад и зашагали по узким утрамбованным дорожкам. Клэр ревностно ухаживала за цветами, но сорняки слишком быстро росли и распространялись в этом влажном климате, отчего сад, несмотря на все ее усилия, казался слегка заброшенным.