«Если», 2008 № 01 | страница 61
Меранда Остроу в серебристом платье расположилась на длинном черном диване. Перед ней на кофейном столике в форме круга были разложены игральные карты. Положив карту, она жестом пригласила Фернандо подойти ближе.
– Добро пожаловать на станцию «Пегас», инспектор, – сказала она. – Простите, что не смогла встретить вас, но я была очень занята.
Фернандо уселся в кресло и глянул на нее через стол.
– Да, я вижу.
– Это всего лишь пасьянс «Часы», инспектор, чтобы чем-то занять себя, пока я вас дожидаюсь. Не думайте, что это обычное мое времяпрепровождение.
Он решил немного смягчить тон:
– Ваш слуга говорил мне, что вы всецело поглощены работой.
– Такая уж у него роль. Должна вам признаться: в первый раз мы немного подпортили ваше оживление, и у меня просто не было времени снова дожидаться результатов.
– Вы хотите сказать…
– Я как следует не проверила реквизиты, и когда полез весь этот мех… – Она неопределенно взмахнула рукой. – Я решила, что произошла какая-то ошибка и отменила восстановление, прежде чем вы стали самим собой… в юридическом смысле.
Эта новость не порадовала Фернандо. Впрочем, случаи прерванного оживления бывали не раз, и Меранда Остроу действовала вполне законно.
– Надеюсь, вы уничтожили мои останки.
– Вовсе нет! Я нашла им отличное применение. – Она похлопала ладонью по полосатому рыжему ковру, раскинутому на диване. – Вы ведь ничего не имеете против? Симпатичный узорчик.
– Всегда к вашим услугам, – сказал Фернандо, стараясь не показать, что задет за живое. – Когда я отправлюсь восвояси, вам достанется еще одна шкура.
Взглянув куда-то за его плечо, Меранда щелкнула пальцами и обратилась к роботу:
– Можешь идти, Халиф. Шары суетливо задвигались.
– Как прикажете, доктор Остроу.
Когда послышался легкий свист закрывающейся двери, Фернандо осторожно, чтобы не задеть карты, облокотился о столик и приблизил свою огромную усатую морду к лицу женщины. Остроу была привлекательна, несмотря на всю свою надменность. Он спросил себя, чует ли она звериное зловоние из его пасти.
– Думаю, это не займет много времени, – сказал он. – Я заинтересован в скорейшем расследовании не меньше вашего: в Службе хотят, чтобы вся эта неразбериха закончилась как можно раньше.
– Не сомневаюсь. К сожалению, я не понимаю, что вы расследуете. – Она взяла карту из одной части пасьянса, долго разглядывала ее, поджав губы, после чего положила поверх другой. – А потому не уверена, что могу вам помочь.
– Вам ведь сообщили, что произошло нарушение режима секретности?