Железные лилии | страница 109



— В чем дело? — повелительным голосом закричал Альмер. Голоса спорящих слуг сразу смолкли.

— Кто мне что-нибудь объяснит? — уже теряя тер-пение, зарычал граф.

Стражник Ричард Джейсон, жених Меган, вышел вперед:

— Дело в том, что эти негодяи из Фелиса неуважи-тельно отозвались о наших госпожах, леди Изольде и леди Ирис.

— Извините, милорд, но мы защищали честь нашей госпожи Алисии, герцогини Норфолк — вашей жены, и графини Анны, жены графа Фолкхерста.

— О, это лошади Алисии и Анны! — воскликнул, не дослушав, граф и немедленно соскочил с коня.

В это время навстречу рыцарям поспешно вышли из двухэтажного жилого здания их жены. По их испуган-ному виду можно было догадаться, что встреча с мужьями не входила в планы женщин.

— Алисия, — сурово обратился Альмер к высокой мужеподобной женщине с ястребиным носом и бородав-кой на щеке, — что привело вас сюда?

— Нужно было перековать кобылу, милорд супруг, — пряча глаза, проговорила женщина, — а что, разве не может жена воспользоваться гостеприимством в замке му-жа?

— Не нужно обманывать, Алисия, — вмешалась в разговор низенькая полная Анна, — конечно, не кобыла явилась причиной нашего приезда в Иствик. Вам давно следовало пригласить своих жен в ваш замок.

Все четверо оглянулись вверх на резкий стук и увидели, что Изольда с грохотом закрыла окно над ними. Граф повелительно приказал женщинам зайти в холл замка. Разговор продолжился уже в холле.

— Да, конечно, не будем скрывать. Мы приехали познакомиться с вашими содержанками! — осмелев от слов тети, поддержала ее Алисия.

— Вопрос об этих женщинах обсуждался еще до свадьбы, — напомнил граф, — а знакомство с ними явно не принесло удовольствия ни одной из сторон.

— Отнюдь, — проговорила Анна, — мы вполне содержательно поболтали…

— Остается лишь догадываться о теме беседы, — сказал Альмер.

— Тема у нас дам одна и та же, — парировала его жена, — о мужчинах!

— Вы недовольны нами как мужчинами? — с из-девкой спросил граф.

— Что вы! — ястребиный нос стал похож на клюв, — мы лишь хотели осведомиться у Изольды и Ирис, также ли они довольны, как и мы?

— Следует составить разумное расписание, — со-всем осмелела графиня Анна, — чтобы и жена могла видеть иногда мужа дома!

— Довольно! — прервал беседу Рей, — твою ко-былу уже подковали, Анна! Уезжайте! Дома с тобой будет серьезный разговор.

Почувствовав, что дело и так уже и так зашло слишком далеко, женщины поспешно вышли во двор и, с помощью своей охраны забравшись на лошадей, исчезли в проеме ворот. Их мужья остались в здании. Молча Альмер и Рей поднимались по ступеням на второй этаж. Изольда и Ирис не встречали их, как обычно, с громким смехом и нежными объятьями. Пройдя в комнату Альмера, мужчины уселись напротив затушенного камина и стали смотреть в него так, как будто там горел огонь.