Железные лилии | страница 104



Вдруг мелодия стала затухать и растаяла в непре-рывной дроби бубна и продолжительного аккорда серебря-ных струн. Изольда опять замерла в самой начальной своей позе, взметнув согнутые руки вверх. Звук становился все тише, и силы, казалось, покидали утомленное тело. Руки в изнеможении опустились, и она вся обмякла. Через минуту ее стройная фигурка превратилась в небольшой холмик на полу. Наступила тишина. Восторженные рукоплескания взорвали ее вновь. И среди тоненьких женских криков бы-ли слышны и низкие мужские голоса. Оказывается, братья Альмер и Рей уже давно стоят в мастерской Ирис и с вос-торгом любуются великолепным танцем. Кто-то кашлянул, и все оглянулись на дверь. Там, у открытого проема, сгру-дились оруженосцы и слуги. Рей подошел к обессилевшей танцовщице и подхватил ее на руки, смеясь и целуя восхи-тительные черные глаза.


Визит к наложницам


Яркие лучи полуденного солнца пробивались сквозь плот-ную ткань тяжелых гардин и заливали своим светом всю комнату. Ирис сидела на низкой лавочке возле окна, наслаждаясь их теплом, и меланхолически перебирала струны арфы. Ее глаза были закрыты — было видно, что она находится где-то в ином мире, далеком и прекрасном. Длинные белокурые волосы девушки были заплетены в две косы, из которых выбивались волнистые пряди. Недалеко от нее, в своем кресле сидела Изольда. Она с удовольствием слушала великолепную игру сестры, по-глядывая то на нее, то на свое шитье. Каждый стежок она делала не торопясь, вкладывая в работу всю свою любовь к сестре. Сорочку из тончайшего льна нужно было вышить безупречно — милая Ирис стоила такого внимания с ее стороны. Лохматый песик Бо лежал возле ее ног, положив голову на вытянутые лапы.

По коридору слышались тяжелые уверенные шаги. Ирис отрыла глаза и прекратила игру на арфе.

— Слышишь?! Кажется, идут Альмер с Реем! — ее глаза засверкали от счастья.

Изольда сразу отложила свою работу и поправила свои черные локоны.

— Интересно, куда сегодня они нас повезут… Опять на озеро или на берег моря? Куда же еще можно пригласить наложниц… Уж не на прием у короля, и никак не на званый пир.

— А я бы сейчас с удовольствием прокатилась бы к морю на своей Чик! — Ирис взяла с туалетного столика серебряное зеркальце в золотой оправе и глянула на свое отражение.

— Скучно, хотелось бы развлечений, поездок, а не сидеть в этих стенах. Если бы не ковровая мастерская, во-обще заскучали бы! Зато теперь я точно знаю, что жизнь в гареме мне бы не пришлась по душе. Я свободная женщи-на! И не привыкла быть чьей-то собственностью.