Кодекс Ведьмы | страница 20



Наконец-то все разъяснилось. Теперь нам понятно, что каждый живет в своем мире, но мы можем поделиться друг с другом своими знаниями, они ведь у нас совершенно разные. И это обогатит наши миры, сделает жизнь ещё интереснее.

Как хорошо, что все хорошо.

* * *

В Зимнем Городе праздников много, но Праздник Темных Дней самый, пожалуй, длинный.

В эти дни никто ничего не делает. Только празднует.

Иногда это тяжелее самой утомительной работы.

Ведь праздник для многих — это бесконечная еда и питье.

И никакого просвета.

* * *

После праздника мы, девочки, узнали потрясающую новость: наш наставник не одинок! Высокая молчаливая девушка из-за Реки, изредка появляющаяся на занятиях, живет с ним.

Появилась надежда, что у человека, у которого так все замечательно устроилось, глаза, наконец-то, станут теплыми и счастливыми.

В начале осени мы знали, наставник в черных одеждах давно расстался со своей первой семьей, и у него только старенькая мама. И думали, наверное, еще и поэтому он такой хмурый и черный.

Но когда человек любит и счастлив — от него ведь идет такое тепло, что снега тают! Его чувствуешь издалека и сам начинаешь светиться.

Потому что когда на земле хорошо, тогда и небеса улыбаются.

Глава восьмая

РЫБА В БЫСТРОЙ ВОДЕ

Занятия возобновились.

Памятуя о недавней ссоре, мы с наставником старались обходиться без слов, а если и говорили после взаимных приветствий, то только о погоде:

— Здравствуйте, сегодня холодно. И ветер пронизывающий.

— Здравствуйте, наставник. Да, сегодня удивительно холодно. Возможно, завтра потеплеет.

И быстренько расходились по своим местам.

После праздников к нам присоединились новые люди.

Наставник тратил много времени и сил на обучение новичков, чтобы они могли догнать нас. Ведь с осени мы разучили разные движения с названиями на неведомом языке, звучавшими приблизительно так: "кыонг тхи куен", или "кинь лак тхыа", или "во кык чыонг".

Там, в мире наших взмахов и мягких переступаний с ноги на ногу, послушник поднимал треножник, а серп разворачивал тело, тигр выходил из джунглей, и лев играл с луной. Это были песни, а не движения!

Выучить их родные названия у меня не получалось, все выходило как: бульк-бульк-бульк-чпок!

Это был язык жителей влажных рисовых долин.

Там, где люди на равнинах выращивают чай, попытки повторить их слова звучат по-другому: минь-синь-пинь-финь! И все это тоненьким голосом.

На занятиях женщинам приходилось распускать волосы, если у кого-то они были завязаны в хвост. В конце занятий мы разминали себе голову пальцами, сделать это с уложенной прической было невозможно. Женщины хорошели на глазах. Распущенные волосы очень их украшали, лица становились мягче, глаза начинали блестеть.