Дитя Аллаха | страница 6
Дервиш О, повелитель правоверных, Я падаю к твоим ногам.
Сын Калифа Да ты святой не из примерных, Коль странствуешь по городам.
Дервиш О, горе!
Сын Калифа Где? Скажи мне прямо! Мука на рынке дорога? Иль городскому каймакаму Друзья наставили рога?
Дервиш Ты шутишь, светлый?
Сын Калифа Иль жениться На склоне лет задумал ты И не найдешь нигде девицы Тебя достойной красоты?
Дервиш Калиф, отец твой...
Сын Калифа Знаю, знаю! Я роздал треть моей казны За эту весть.
Дервиш Я продолжаю, Внимать и сильные должны.
Сын Калифа Как алчны эти астрологи, Шуты, монахи, мудрецы! Чревовещатели и йоги -Такие скучные глупцы!
Дервиш Убийца кто?
Сын Калифа Не все равно ли? Кольцо.
Дервиш Как речь твоя грешна! Кольцо -- пособник и не боле, Кольцом владела вот она.
Сын Калифа С ней важный шейх, моряк почтенный, Она, -- их, кажется, раба. Ты палок хочешь, о смиренный, Или позорного столба?
Дервиш Ее готов продать пирату Разбойник старый, бедуин, А власть и право на расплату, Калиф, имеешь ты один.
Сын Калифа Ну, хорошо, я рассердился. Хотя в Багдаде говорят, Я гневен, что не возвратился До этих пор мой друг, Сиидбад. Эй, кто там! Евнухи! Бегите, Ведите девушку сюда, Кто с ней, тех на кол, да смотрите, Вы ей не сделайте вреда.
(Два евнуха сбегают с террасы).
Пират Как, стража~ Я на днях феску Разбил у этого дворца. Бежим скорей!
Шейх Товарищ, руку! И я вчера убил купца. (Убегают. Стража уводит Пери).
Дервиш Как я приду к небесной двери, И что скажу Царю Высот, Когда мне вверенная Пери Позорной смертию умрет? (К сыну калифа): Скажи, что сделаешь ты с нею, Не слишком будешь ли суров?
Сын Калифа Дам ожерелье ей на шею Из розоватых жемчугов. Дам камень, вынесенный грифом С алмазных россыпей луны. Из-за нее я стал калифом И господином всей страны.
Дервиш Как добр ты!
Сын Калифа Но, в пример народу, Мой суд и благ и справедлив: Ее тотчас же. бросят в воду,. И будет отомщен калиф. (Скрывается. Появляется Синдбад).
Синдбад Уж год как, родину покинув, Я с песней обошел моря, И полон мой корабль рубинов, Даров цейлонского царя. Я был вельможею Непала, Убил морского старика, И птицу Рок во тьме поймала Искусная моя рука. Я торговал за облаками И в океанской глубине, Где люди с рыбьими хвостами, Как божеству, молились мне. Далеко за полярным кругом, В пещере джинов ледяной Проклятый Эблис был мне другом, А джинша страшная -- женой. О, камни белого Багдада! О, сладкий запах чеснока! Смеются губы, сердце радо, Для всех щедра моя рука.