Коварная красота | страница 18
— Что? — Айслинн перевела взгляд на нее. — А… Да нет, ничего. Сет провожает меня домой.
— Хм.
Лесли побарабанила ноготками по стеклянному прилавку. Сделала вид, что не замечает, как хмурится мастер. Айслинн сняла ее руку с прилавка.
— По-твоему, это лучше вечеринки? — Подруга обняла Айслинн и зашептала на ухо: — Ты соберешься когда-нибудь порадовать бедняжку, Эш? Смотреть больно, честное слово, как он по тебе сохнет.
— Мы… мы просто друзья. Если бы он что-то… ну, сама понимаешь. — Она тоже понизила голос, оглянувшись на Сета. — Он бы сказал мне.
— Он и говорит, детка. А ты не слышишь.
— Он шутит. А если и не шутит, одна ночь мне не нужна. Особенно с ним.
Лесли покачала головой, демонстративно вздохнула.
— Жизни не знаешь, детка. Ничего плохого в короткой и быстрой любви нет. Когда парень хорош. А он, как я слышала, очень хорош.
Айслинн и думать об этом не хотелось — о встречах Сета с другими девушками. Знакомых у него хватало, и если сама она не видела с ним рядом девушек, это не означало, что их не было. Нет уж, лучше остаться друзьями, чем попасть в число брошенных. Не желая продолжать этот разговор, она спросила:
— Кто будет у Рианны?
Лесли принялась перечислять гостей. Айслинн, чтобы не думать о неприятном, в пол-уха слушала. Кузен Рианны пригласил, оказывается, нескольких своих друзей из студенческой организации. Какое счастье, что их с Сетом там не будет! Он такую публику на дух не выносит.
В салон зашел брат Лесли, присоединился к разговору. Сет перестал разглядывать рекламу, подошел и собственническим жестом обнял Айслинн за плечи.
— Глухо, — со значением сказала Лесли.
Айслинн прижалась к Сету. Ей стали безразличны и подруга, и разглагольствования ее брата о чьих-то успехах, и фэйри, засевший в кабинете. Сет рядом, и на душе — покой. Не дура же она, чтобы потерять все это, потерять его ради мимолетного удовольствия.
ГЛАВА 4
…Когда ты станешь королем Лета, она станет твоей королевой. Ведомо о том и матери твоей, королеве Бейре, и желает она одного — не позволить тебе приблизиться (к ней), дабы продлилось ее собственное царствование.
Дональд Александр Маккензи.
Мифы и легенды Шотландии (1917).
У дверей великолепного особняка в викторианском стиле на окраине Хантсдейла, который не мог продать ни один агент по недвижимости — поскольку не знал о его существовании, — Кинан замешкался. Застыл с поднятой рукой, вглядываясь в безмолвно передвигавшихся по заросшему терновником саду существ, трепетных и переменчивых, как тени ветвей заиндевелых деревьев. Стужа в этом саду не ослабевала, лишь усиливалась. Смертные, проходя мимо этого места, видели только тени. И сразу отводили глаза, если вообще решались заглянуть. Без позволения Бейры в ее морозные владения никто не смел вступить — ни смертный, ни фэйри.