Смельчак | страница 16
— Хорошо.
— Подумай, как обрадуется твоя жена. Все время помни об этом. Потому-то ты и пришел сюда, не правда ли? Так, Рафаэль?
— Да.
— Вот и хорошо, — дядя взглянул на Ларри. — Дело сделано.
— А где контракт? — спросил Рафаэль.
— Это и есть контракт, — дядя поднял лист бумаги. — Что, по-твоему, я писал?
На листе значилось: $250, перечеркнуто, $300, $50, $250 и $29 700 дважды.
Дядя еще раз просмотрел написанное.
— Стандартный контракт. Ты готов подписать его, Рафаэль? — И положил лист на стол, развернув его к Рафаэлю. Протянул ему ручку.
Оперевшись руками на стол, нависнув над ним, Рафаэль пристально вглядывался в контракт.
— Допишите день. И время. Одиннадцать часов, в четверг.
Дядя рассмеялся, подтянул к себе лист бумаги.
— Чувствуешь, Ларри? Этот хитрец ничего не упустит. Я действительно забыл указать время. Одиннадцать часов, в четверг. Ты прав, Рафаэль! — и дописал: «Четверг, 11 утра». Пододвинул бумагу Рафаэлю. — Не следовало тебе подписывать контракт без этого уточнения.
Рафаэль взял ручку. Медленно вывел: «Р А Э Л».
Дядя кивнул.
— Вот и отлично. То, что надо, Рафаэль.
— Теперь подписывайте вы.
— Конечно. Разумеется. Так и должно быть. Мы оба подписываем контракт. Даем взаимные обязательства, — и написал: «Морокко». Показал Рафаэлю. — Вот и все. Подписано и скреплено печатью.
— Печатью? — переспросил Рафаэль.
— Не бери в голову, Рафаэль. Есть такая присказка. — Дядя сложил лист бумаги и передал Рафаэлю. — Ты положишь контракт так, чтобы твоя жена смогла его найти?
Рафаэль взял сложенный листок.
— Пожалуй.
— Контракт и чековую книжку, которую Ларри поможет тебе получить в банке.
— Хорошо.
— А потом, если денег на твоем счету не окажется, твои родственники смогут призвать меня к ответу. — Теперь дядя смотрел прямо в глаза Рафаэлю.
— Это уж точно, — подтвердил Рафаэль.
Дядя вновь закинул руки за голову.
— Надеюсь, ты не собираешься говорить об этом жене или кому-то еще? До того?..
Взгляд Рафаэля уперся в какую-то точку над головой дяди.
— Этим ты только испортишь ваши последние дни, — мягко продолжил дядя. — Ты меня понимаешь?
— Да, — кивнул Рафаэль.
— Разумеется, они поймут, какой ты храбрец, будут благодарны за то, что ты делаешь для них, но их охватит грусть и тревога. А тебе хочется насладиться последними днями, проведенными в кругу семьи, так? Она у тебя в Моргантауне?
— Да.
— Тем более. Ты же не хочешь видеть в эти дни одни слезы? Поэтому оставь контракт и чековую книжку там, где жена без труда их найдет. Кто-нибудь сообразит что к чему и пойдет за деньгами. Возможно, твой отец или брат, владелец грузовика.