Бойня | страница 33



– Щетку! быстро! Миниатюра! Навести блеск! Поживее! Мои ботинки!

Я понимаю! Я вижу, что мне нужно делать. Он подходит к столу, садится на краешек. Я приступаю к делу, счищаю с ботинок навоз, стараюсь изо всех сил.

– Выше! Давай! Плюй! Слюной! За работу! Сильней! Недотепа! Сильней! Ты не трешь, ты поглаживаешь! Чтобы были как зеркало! Чтобы я мог в них смотреться!

Я старался как мог. Но это не давало больших результатов. Я был слишком усталым, я не спал всю ночь.

– Потом почистишь заново! Ну и умора! Живо шевелись! Пошел! В строй! Чтобы блестели, как мои яйца!

Я бросился на свое место. Это было настоящим мучением, стоять навытяжку в шеренге, под порывами резкого ветра.

– Ле Мейо не возвращался?… Никто ничего не слышал?

Нет, ничего не известно… совсем ничего…

– Блин! Времени больше нет! Трубите!

Эхо подхватило звуки трубы… повторило многократно… Вернуло их к нам с разных сторон… Звонкие раскаты заполнили… предрассветный сумрак… весь гарнизон… каждый уголок.

Он протрубил еще раз… два раза… три раза… четыре… трубач…

– Разве это не здорово, скажи, придурок?… Послушай, как это волнует кровь! – Ранкотт обращался ко мне. – Тебя это не трогает? Послушай! Послушай! Это не устав… Это стиль! Педрила, он трубит так, как будто это фанфары! Я не пьян! Небывало! Как хорошо! Я молчу! Да! Это от души!

Он ждет, пока это не закончится, пока не отзвучат последние отголоски звонкой, яростной меди.

Он приводит себя в порядок перед большим зеркалом на стене, приглаживает волосы, смачивает их слюной, чтобы они лежали ровно посередине лба.

Мы ждали, когда это закончится, стояли окоченевшие под дождем.

Он был далеко впереди нас, трубач, он трубил там, в тумане, почти посередине эспланады, направив свой раструб к часам.

Он повторил все еще раз, весь ригодон,[8] звонко, то протяжно, то отрывисто, справа налево, потом по диагонали.

– Ты не закончил! Карвик! Блин! – заорал Ранкотт! – Продолжаешь, сволочь!

Пришло время тяпнуть водочки за столом, он отлил немного, плеснул глоточек в бидон, про запас! Он тяжело дышал: «Фууу! Фууу!», ему было жарко. От него шел пар, как от лошади.

Трубач не замолкал… Та-ра-ра! Ту-ру-ру!.. Та-ра-ра!..

От звонких рулад, выводимых Карвиком, мороз продирал по коже. Его трели дрожали в холодном утреннем воздухе.

Промчался галопом еще один болид, еще один смерч… Цок-цок-цок! Цок-цок! Прямо перед нами животное внезапно поворачивает, уходит в сторону, искры летят из-под копыт… Лошадь застывает неподвижно перед трубачом, тяжело дыша, фыркая, замерев от страха. Надо было бы ее поймать.