Алтарь Эдема | страница 69
Но чтобы этот план удался, им надлежало двигаться быстро и бесшумно.
За спиной громко щелкнула рация, потом раздался голос:
— Группа один. Докладывайте.
Пограничник положил руку на аппарат, но Ти-Боб предупредил его движение и покачал головой. Четверо в лодке замерли, вглядываясь в темноту. Прошло несколько долгих секунд. Если не считать ворчания огня, то в плавнях вокруг стояла тишина.
— Группа Мансура не выходит на связь, — сообщил Скотт.
Джек, сидевший в каноэ, хотел ответить, но тут в плавнях зазвучали хлопки ружейной стрельбы. Ощущение было такое, будто стреляют из-за соседних деревьев, но он знал, что до стрелков не меньше мили.
Это и был ответ. Лорна права — кошка добралась сюда.
Джек поднес рацию ко рту:
— Сколько еще до прибытия вертолета?
— Около пяти минут.
— Пусть зайдет с востока. С той стороны, где вторая группа. — Он помнил озабоченность Лорны, которая опасалась, что огни вертолета, нагонная волна и рев двигателя спугнут ягуариху, и молился, чтобы так оно и случилось. — Скажи пилоту, пусть пройдет над самыми кронами деревьев и с максимальным шумом.
— Что там происходит? — раздался с кормы лодки голос Рэнди.
Джек поднес рацию вплотную к губам:
— Да, Скотти, ты смотри там поосторожнее. Пусть все поднимутся на палубу.
— Уже. Мы ведем наблюдение за обоими берегами. Вы возвращаетесь?
— Нет, — ответил Джек, чувствуя на себе взгляды пограничников. — Мы плывем дальше. Попытаемся обогнуть пожар и помочь тем, кто оказался в огненной ловушке на ферме. Возможно, им понадобятся наши ружья, если тут хозяйничает эта тварь.
— Да, сэр. Ясно.
Джек опустил рацию.
— Так мы плывем дальше? — снова раздался с кормы голос Рэнди.
Джек кивнул.
— Мы почти обогнули место пожара.
Сквозь очки ему было видно мерцание огня за деревьями. Он не хотел подставлять братьев Тибодо и своих ребят, но чтобы отойти назад и потом выследить их в плавнях на другой стороне протоки, ему требовалось гораздо больше пяти минут.
Джек указал к югу — на ручеек пошире. Если он относительно прямой, то по нему они смогут обогнуть огонь и добраться до крокодильей фермы.
Рэнди вздохнул и оттолкнулся от дна. Двое других принялись работать веслами, и каноэ устремилось в протоку. Джек обходил расширяющуюся площадь лесного пожара.
К несчастью, протока стала сужаться, ветки деревьев нависали все ниже, и вскоре они уже плыли словно по желобу, что еще больше подчеркивалось туннельным видением его очков. Джек пригибался, но ветки все равно хлестали по шлему, а бороды мха гладили по лицу.