Обращенный в Яффе | страница 23



- Сегодня не жарко. Можешь смело ее сожрать, и ничего тебе не будет.

А потом мне пришлось проехать еще тридцать километров вперед до ближайшей бензоколонки, так как дорога была слишком узкой, чтобы на ней мог развернуться военный автомобиль «Дженерал моторс», и оттуда вызвал «скорую», а потом, попозже, позвонил в больницу с той же самой бензоколонки, и мне сказали, что смертельной опасности нет. У него сломана затылочная кость, и, чтобы вертеть головой, придется до конца жизни носить кожаный ошейник.

- Именно это мне и было нужно, - сказал я сестре, с которой разговаривал.

- Не понимаю, - сказала она.

- Кто-то когда-то от тебя отвернулся, потому и не понимаешь, - сказал я. - А раньше от этого человека отвернулся кто-то другой. А от этого другого еще кто- то. Теперь понятно?

- Нет, - сказала она.

- И мне тоже. Мы с тобой вряд ли когда увидимся, но хочу пожелать, чтобы у тебя не было нужды понимать такое, - сказал я и, повесив трубку, вернулся в Тель-Авив.

Я поставил машину на место и отсоединил ламповый шнур, а к контактам тормозного цилиндра прикрутил концы от стоп-сигналов. Шнур смотал, сунул в карман и пошел в гостиницу. Закусочная на углу улицы Гесс была еще открыта; я зашел туда и купил три гамбургера и несколько бутылок пива, а потом по лестнице поднялся наверх. Все было так, как я думал; Гарри сидел развалясь на стуле и читал Майка Хаммера, а я не удержался от искушения и заглянул ему через плечо.

- Про то, что ли, как Майк зафигачил девицу в пропеллер самолета? - спросил я.

- Да, - сказал Гарри.

- Ты ведь это уже читал?

Он мне не ответил; Роберт стоял у стены, но не это меня удивило; за столом рядом с Гарри сидел какой-то мужчина и пил бренди «Сток восемьдесят четыре»; то, что мы всегда пили.

- Я забыл сказать тебе «добрый вечер», Гарри, - сказал я. - Говорю сейчас.

Он и тут не ответил. Я пинком вышиб стул у него из- под задницы, и он плюхнулся на пол, а книга упала рядом. Я поднял ее и протянул ему.

- Добрый вечер, Гарри, - сказал я.

- Цифры есть?

- Дай мне двухместный номер, - сказал я. - Положить два фунта на стол или на пол, поближе к тебе?

- Положи на стол, - сказал он, и тогда я помог ему встать. Он дал мне ключ.

- Вообще-то надо бы тебя выгнать, - сказал он.

- Конечно. Но, во-первых, я научился этому у тебя; а во-вторых, хозяин гостиницы сейчас в Америке, так что ты сможешь эти два фунта заначить. - Я пошел было наверх, но в дверях обернулся. - Ты начинаешь делать исключения, Гарри, - сказал я.