«Если», 2009 № 04 (194) | страница 77
В отсоединенном шлемофоне затрещали помехи, и голос Дьявола сказал:
— Тебе полагалось убить его.
— Пилот погиб. Самолет падал.
— Ты дал ему сбить себя!
Натан сорвал шлемофон и забросил подальше, а через несколько секунд с плеском приводнился меньше чем в десяти ярдах от «Уайлдкэта», который вверх брюхом покачивался на легких волнах. Выпутавшись из строп, Натан кролем подплыл к самолету и извлек из специального гнезда спасательный плот — о диво! — не продырявленный пулями.
Он разглядел на воде другой парашют и рванул туда. Стрелок был жив и старался высвободиться. При виде Натана он выхватил «Намбу», жалкий пугач, но тот выскользнул у него из пальцев и затонул. Натан достал свой, сорок пятого калибра, а когда япончик покусился проткнуть плот ножом, огрел сопляка пистолетом по голове.
Стоя на темном песке у моря, Натан Раулон разглядывал юного японского стрелка. Тот был без сознания, но слабо дышал. Из джунглей выступил Джошуа.
— Ты не убил его. Почему?
Натан посмотрел на невозможное явление, прекрасно зная, кто перед ним.
— Это что за маскарад?
— Ты предпочел бы нечто более поэтичное? Например, говорящую рыбу?
— Я предпочел бы закруглиться, — огрызнулся Натан. — Потешился, налюбовался, и будет. Отпусти.
Джошуа-Дьявол улыбнулся.
— Может, ты и интересный человечек, Раулон, но не слишком забавный.
— Спасу нет от умников, — сказал Натан, развернулся и ушел.
Натан очнулся в своем кресле. На грудь давила какая-то тяжесть. Открыв глаза, он увидел Мёрфи: тот заглядывал ему в лицо, надежно утвердив передние лапы на хозяйской груди.
— М-м. Мёрфи?
Кот мявкнул и соскочил на доски крыльца. Он посмотрел на Натана с непостижимой кротостью.
— Ты еще разговариваешь?
— Мияу.
— Так все это мне приснилось?
— Мрряу.
— Цыц. Иди жрать.
Мёрфи задрал хвост и проследовал в дом. Натан ухватился за подлокотники качалки и подтянулся, усаживаясь прямо. Он огляделся. На востоке в густом, точно мед, воздухе плыли, рассеиваясь над топью, вылетевшие в темноте светляки.
И больше никого. Ни следа. Запас времени, сказал Сатана. Натан засопел. Свежие воспоминания о бесах и говорящих котах начинали блекнуть. Война давно отгремела. Остались Медаль Почета, пенсия и друзья. Ассоциация пилотов, поездки в Японию и рыбалки с Хории и его семьей. Ничто не тревожило сны Натана, и его жизнь стоила куда дороже десяти фунтов риса. Не ему было бояться конца света.
Перевела с английского Екатерина АЛЕКСАНДРОВА
© Richard Mueller. A Ten-Pound Sack of Rice. 2007. Рассказ опубликован с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy Science Fiction».