Те верующие, что обратились в иудейство, и те, что христианство приняли, и сабии (жили на территории Йемена, поклонялись солнцу, луне и звездам) — те из них, кто уверовал в Аллаха и судный день, творил добро — всем им награда, их не ждут печали, не ждет их страх. Но если у кого-то зло в душе, кто купается в грехах — тот станет обитателем огня. А тот, кто верит в Господа, творит благое и добро — он будет жить в раю.
И вот, Мы снова взяли с вас обещание быть богобоязненными и воздвигли над вами гору (Синай). Но обещания опять были забыты. Нарушителей субботы Мы превратили в обезьян (Нарушители иудейского закона субботы превратились в обезьян и свиней) — это было еще одно предостережение.
И вот сказал Муса народу: Бог приказывает отказаться от служения тельцу и, в знак согласия, заколоть корову золотого цвета. Вы долго препирались, но всё же закололи. Но почему потом ожесточились ваши души, и стали они жёстче камня? Даже камни, как вы видели, способны бояться Бога и дать по Его велению воду.
Неужели им можно верить, неужели они поверят вам? На виду у всех они сказали: мы уверовали. А за спиной Мои слова преврали, искали поводы для спора с Богом. Неужели они полагали, что Бог не узнает то, что они делают?
Среди них есть и такие: они писания не знают, но сочиняют всё от имени Аллаха. Горе тем, кто пишет своей рукой и это выдает за Божественные заветы. Такие полагают, что огонь в дальнейшей жизни не коснётся их. Нет, он готов сжечь каждого, кто творит нечестие. А тот из них, кто истинно уверовал в Аллаха — того Господь возблагодарит.
Переводы Корана на русский и ученые-востоковеды
Перевод Корана на русский, который вы читаете, далеко не первый. Еще в прошлом веке его перевел Г.С.Саблуков, кстати, учитель Н.Г.Чернышевского. Наиболее известный перевод — И.Ю.Крачковского, который выполнен в тридцатые годы прошлого века и считается буквальным.В нем содержится много ошибок — смерть автора не дала ему завершить работу. Его ученик Т.А.Шумовский сделал перевод Корана в стихах. Ему пришлось отсидеть в сталинских застенках (вместе с Л.Н.Гумилевым) и, не в последнюю очередь, из-за увлечения Кораном. Широко известны переводы Эльмира Кулиева, Магомед-Нури Османова, Иман Валерии Пороховой — человека необычной судьбы («Иман» означает «верующая», Валерия Михайловна приняла ислам). Даже А.С.Пушкин написал знаменитое «Подражание Корану». Широко известно толкование Корана на русском языке, которое на протяжении всей книги для краткости мы называем переводом, или толкованием каирского Института Аль-Азхар («Тафсир Аль-Коран Аль-Мунтахаб», издательство «Умма», Москва, 2003г.)