Литературная Газета 6295 (№ 40 2010) | страница 40
«Лютня Ориолы» представляет…»: «Запад есть Запад. Восток есть Восток. И они сошлись навсегда» – литературный, философский и медицинский вечер, ведущий – Леонид Володарский, начало в 17 часов;
31 октября – вечер поэзии Марии Руповой «На грани Логоса и Мифа...», начало в 16 часов.
3 ноября – в дискуссионном клубе «Русский Космос»: «200 мифов о Сталине. Правда и ложь», с участием писателя-историка Арсена Мартиросяна, вечер ведёт поэт Сергей Соколкин, начало в 18.30.
Литературный институт им. А.М. Горького
Тверской б-р, 25
27 октября – встреча с авторами и издателями антологии современной литературы «Наше время», ведущие: Борис Тарасов и Борис Лукин, начало в 15 часов.
Булгаковский дом
Большая Садовая, 10
31 октября – многожанровый клуб авторского творчества «Белая ворона», открытие сезона, начало в 18 часов.
Хельсинки
С 28 по 31 октября – 10-й международный форум литераторов, книголюбов и профессионалов полиграфической промышленности HELSINKI BOOK FAIR 2010, в рамках которого состоится фестиваль Русской книги.
Государственный литературный музей
Петровка, 28
С 28 октября по 1 декабря – выставка «Дар бесценный»: уникальные литературные материалы (автографы А. Белого, М. Булгакова и другие), переданные в дар музею банком ВТБ.
Музей Вл. Маяковского
Лубянский проезд, 3/6
1 ноября – творческий вечер Тимура Зульфикарова с участием певицы Ирины Дмитриевой-Ван, начало в 19 часов.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«ЛГ» - рейтинг
Литература
«ЛГ» - рейтинг
А.С. Пушкин. Евгений Онегин . Избранная лирика / Пер. на фр. Н. Насакиной. – М.: Журнал «Наше наследие», Издательский Дом Тончу при участии Российского отделения Международного ордена Св. Константина Великого, 2010. – 216 с., 1000 экз.
В перекрёстный 2010 год России и Франции издание сборника поэтических произведений А.С. Пушкина на французском языке, несомненно, является одним из заметных событий культурной жизни наших стран.
В сборник вошли главы романа «Евгений Онегин» и избранная пушкинская лирика, изданные параллельно – на русском и французском языках. Переводы выполнены в середине XX века Н.В. Насакиной (1904–1979). Высокий поэтический уровень её работ отмечали крупнейшие мастера художественного перевода тех лет – Т. Щепкина-Куперник, С. Шервинский, Д. Сеземан, Е. Гунст, К. Фальк. Перевод Н. Насакиной столь искусен, что приближает франкоязычного читателя к великому оригиналу, сам по себе представляя высокохудожественное литературное произведение.