Новый домострой | страница 2





Так что, Сильвестр знал, что писать.

Зачем ему это было нужно?

Вряд ли его обуревала графомания или писательское честолюбие. Массового книгопечатания тогда не было, и слава мирская на писателей не распространялась.

Скорее всего, Сильвестр докопался до первопричины религиозной расслабленности населения. Пытаясь насадить благочиние, он связал-таки духовную неподатливость россиян с очевидной неустроенностью, неопределенностью обывательского быта. И решил ударить по бездорожью и разгильдяйству.

Пожалуй, это Сильвестру удалось. Его сборник бытовых и духовных поучений «Домострой» в течение пяти веков был настольной книгой грамотных русских.

С тех пор не многое изменилось в сути человеческой, и нам наставления Д.О., переведенные на наш язык, в нашу систему мер и ответственности, очень помогут пробиться и выжить.

Так же, как древний автор подавал свои советы разным категориям сограждан — боярам, простому народу, слугам, — так и я попытаюсь сервировать свой перевод разным слоям и прослойкам нашего общественного пирога.

С целью предотвращения злобной критики каждая моя глава сопровождается оригинальный текстом Сильвестра. Вы можете проверить перевод. Тем не менее, самые убойные места, в которые верится не сразу, просто оригинальные выражения я оставляю в кавычках почти без правки. Таким образом снимаю с себя ответственность за достоверность древних событий, оценок и, особенно, гастрономических меню.

Необходимые извинения

Прежде прочих приношу извинения любителям изящной словесности. Очень уж тяжел, неудобен, неустойчив древний текст. Буквы-то мы поменяли на наши, но орфографию и пунктуацию вынуждены сохранить. Так что, «чя-щя» и «чю-щю» остались в исконном виде. Не удивляйтесь, если в одной и той же строке вы увидите разное написание одного и того же слова. В те времена кто как хотел, так и писал.

Предупреждаю! Ни в коем случае не позволяйте читать древнюю часть книги детям! Это может плохо сказаться на способностях неокрепшего организма к усвоению школьной программы русского языка. У меня до сих пор торчит в памяти слово «кракодил», перекочевавшее из книжки безответственного писателя Успенского в мультфильм о Чебурашке, а оттуда — в сочинение моего сына… Следующее извинение адресуется святым отцам. Извиняюсь не только за собственную конфессиональную бесконвойность, но и за старообрядческое православие древнего первоисточника. Инструкции по крестному знамению, духовной жизни и проч. не вполне соответствуют современному церковному обиходу. Это еще до Раскола писалось великими святителями!